DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing это | all forms | exact matches only
RussianGerman
Вино на пиво – это диво, пиво на вино – это говноBier auf Wein, das laβ sein, Wein auf Bier, das rat ich dir (dw.com Komparse)
всё новое – это хорошо забытое староеdie besten neuen Dinge sind gut vergessene alte (Николай Бердник)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (blogspot.ru Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
на этом дураков и ловятdamit fängt man Dumme
нет, как вам это нравится?das habe ich gern (kisonya)
от этого хуже не будетdas macht der Katze keinen Buckel
отсутствие ответа-это тоже ответKeine Antwort ist auch eine Antwort (Andrey Truhachev)
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это самdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
это всюду делается одинаковоdie Gänse gehen überall bärfuß
это ещё цветочки, а ягодки впередиdas dicke Ende kommt noch nach
это ещё цветочки, а ягодки впередиdas dicke Ende kommt noch nach
это и гроша ломаного не стоитdarauf borgt kein Jude etwas
это и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеdes einen Tod ist des ändern Brot
это просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь!da beißt die Maus keinen Faden ab (sergej+)
это так быстро не делаетсяso schnell schießen die Preußen nicht