DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing шутка | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в каждой шутке есть доля правдыmany a true word is spoken in jest (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
в каждой шутке есть доля правдыbehind every joke there is a grain of truth (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыall jokes have a grain of truth to them (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыthere is a shard of truth in every joke (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
в каждой шутке есть доля правдыa joke is truth wrapped in a smile (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыall jokes have truth to them (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыmows jesting may come to earnest
во всякой шутке есть доля правдыmany a true word is spoken in jest
кроме шутокwithout joking (used as paren.)
лучше воздержаться от шутки, чем потерять другаbetter lose a jest than a friend
много правды говорится в шуткуmany a true word is spoken in jest
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеthe way to a man's heart is through his stomach
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеthere is no ill in life that is no worse without bread
не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудкеa hungry man is an angry man
не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чутокbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
нет лучше шутки, как над собойhe is not laughed at that laughs at himself first
нет лучше шутки, как над собоюhe is not laughed at that laughs at himself first (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся)
нет лучше шутки, чем над собойhe is not laughed at that laughs at himself first
с огнём шутки плохиdon't play with fire
сыграть с кем-либо злую шуткуplay a dirty trick on (someone)
сыграть с кем-либо злую шуткуplay somebody a dirty trick
сыграть с кем-либо злую шуткуdo the dirty on (someone)
шутка ли сказатьit's no laughing matter
шутка сказатьit's no laughing matter
шутки в сторону!joking apart! let's get down to business!
шутки плохиis not to be trifled with (с кем, с чем)
шутки хозяина всегда смешнееa rich man's joke is always funny
шутки шути, да людей не мутиJoke never gains an enemy but often loses a friend
шутки шути, да людей не мутиa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
шутки шуткамиyou may laugh at it but (before a sent. introduced by conj. a or но)
шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнутьJoke never gains an enemy but often loses a friend
шуток с другом не шути – потеряешь его на полпутиbetter lose a jest than a friend