DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing что с | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
всё, что делаешь с желанием, даётся легкоwhat we do willingly is easy
вы что, с Луны свалились?you must have come out of the ark
вырвать что-либо с корнемroot something out
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
лежит на соломе, а говорит, что с ковраall fur coat and no knickers (Abysslooker)
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехомgood name is better than riches
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехомa good name is better than riches
лучше дурак с кротостью, чем умный с хитростьюbetter be a fool than a knave
лучше на убогой жениться, чем с богатой бранитьсяa great dowry is a bed full of brambles (Yeldar Azanbayev)
лучше на убогой жениться, чем с богатой бранитьсяgreat dowry is a bed full of brambles
лучше со старым в раю, чем с молодым в адуbetter be an old man's darling than a young man's slave
лучше спросить, как пройти, чем сбиться с путиbetter to ask the way than go astray
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to be a has-been than a never-was
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva)
лучше хлеб с водою, чем пирог с бедоюwe've never lived well so there's no use in starting now
не все те повара, что с длинными ножами ходятall are not thieves that dogs bark at
он ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкойhe is waiting for the plums to fall into his mouth
прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель солиbefore you make a friend eat a bushel of salt with him
проще, чем с бревна упастьas cheap as dirt
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
с котёнком вся проблема в том, что он становится котомthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat
с чем лошадь покупается, то с неё не снимаетсяif you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)
Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседиGood fences make good neighbours (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen)
человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайкаgentility without ability is worse than plain beggary
чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседямиgood fences make good neighbours
что ворам с рук сходит, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
что ворам сходит с рук, за то воришек бьютone man may steal a horse while another may not look over a hedge
что с воза упало, то и пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то и пропалоpossession is nine points of the law
что с воза упало, то и пропалоfindings keepings
что с воза упало, то и пропалоit's all over and done with
что с воза упало, то и пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что с воза упало, то и пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с воза упало, то и пропалоfinders keepers, losers weepers
что с воза упало, то пропалоit is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то пропалоwhat's lost is lost
что с воза упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с возу упало, то пропалоfindings keepings
что с возу упало, то пропалоwhat's done can't be undone
что с возу упало, то пропалоwhat is done, cannot be undone
что с возу упало, то пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с возу упало, то пропалоyou can't unscramble eggs
что с возу упало, то пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что с возу упало, то пропалоit's all over and done with (2)
что с возу упало, то пропалоpossession is nine points of the law
что с возу упало, то пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с возу упало, то пропалоthings done cannot be undone
что с возу упало, то пропалоa mill cannot grind with the water that is past
что сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged but great ones escape
что сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (Rust71)