DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing упасть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
если небо упадёт, мы будем ловить жаворонковif the sky falls, we shall catch larks
кабы знал, где упасть, соломки бы подстелилhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, соломки бы подстелилa danger foreseen is half avoided
кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалhad I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all
кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлалa danger foreseen is half avoided
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьthe unexpected always happens
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьdanger foreseen is half avoided
кабы знать, где упасть, так соломки бы припастьbetter the devil you know than the devil you don't know
как дерево упадёт, так ему и лежатьas the tree falls, so shall it lie
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётall the Tracys have always the wind in their faces (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies go to the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётno butter will stick to his bread (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётwhat is worse than ill luck? (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётthe lean dog is all fleas (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies hunt the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётa man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva)
кто роет яму другому, сам в неё упадётCurses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev)
кто сидит между двумя стульями, легко может упастьbetween two stools one goes to the ground
кто сидит между двумя стульями, легко может упастьbetween two stools one goes falls to the ground
кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко ртуbetween the cup and the lip a morsel may slip
легче упасть, чем поднятьсяit is easier to fall than to rise
лучше споткнуться, чем упастьa stumble may prevent a fall
ниже земли не упадёшьhe that is down need fear no fall
проще, чем с бревна упастьas cheap as dirt
упаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимсяGod save me from my friends
упасть духомlose heart
упасть как снег на головуcome out of the blue (Artemie)