Kalmyk | Russian |
авалясн хаһцхла амр уга | нет счастья, когда потеряешь первую жену |
аврлт уга күүнә гесн цадхлң болв чигн нүднь юмнд хандго | у алчного хоть брюхо набито, да глаз не сыт |
аврлт уга күүнәс, эм өршәлт сурдго | у безжалостного человека пощады не просят |
авһнгт амтн уга | у мошонки не бывает вкуса (употр., когда кого-л. незаслуженно обижают) |
агт унв гиҗ, аарцгла наалддг уга, агтрм уув гиҗ амнла наалддг уга | сколько ни езди верхом, скакун не пристаёт к шенкелям, сколько ни пей крепкий наваристый чай, он не пристаёт ко рту (о чрезмерной жадности кого-л.) |
амбар ямаран ик болв чигн дүүрдг, амн ямаран бичкн болв чигн дүүрдг уга | хотя и велик амбар, но он заполняется, хотя и мал рот, но он не насытится |
арслңгин баатр аратд керг уга, аратын альвнь арслңд керг уга | храбрость льва бесполезна лисице, изворотливость лисицы - льву |
арслңгин әминь алад уга бәәҗ, арсинь өвчҗ болдго | делить шкуру неубитого медведя (букв. с неубитого льва нельзя снять шкуру) |
аңгиг алад уга бәәҗ, арсинь бичә хува | не убив зверя, не дели его шкуру |
аңгиг алад уга бәәҗ, арсинь бичә хува | делить шкуру неубитого медведя |
байн күн юмнд цаддго, баатр күн цухрлт уга | богач не насытится, богатырь не отступится |
бамб цецгүд урһдг һазртан үн уга болдг | там, где тюльпан растёт, его не ценят |
буульмҗ уга баатр уга, селвг уга цецн уга | без похвалы не бывает богатырей, без совета не бывает мудрецов |
бәәхтә бәәлһн цуцрлт уга аҗлд | зажиточно жить- надо труд любить |
бәәхтә бәәлһн цуцрлт уга аҗлд | зажиточная жизнь в упорном труде |
дурн угад, нүдн уга | что не любим, то не видим (букв. нет любви, нет и глаза) |
дән-даҗг уга бәәдлд, делкә бүклдән ханна | весь мир радуется спокойной мирной жизни |
дән-даҗг уга бәәхлә, делкә цугтан ханна | миру отсутствию войны благодарен весь мир |
дөрә уга эмәл уга, дүрм уга бичг уга | нет седла без стремян, нет письма без правил |
залу күн зав уга, зандн модн эрмдг уга | мужчина не имеет свободного времени, сандаловое дерево не имеет изъяна |
залхуһин герт түлән уга зальгдгин герт хот уга | в доме ленивого нет топлива, в доме обжоры нет пищи |
залхуһин герт түлән уга, зальгдгин герт хот уга | у лентяя нет топлива, у пьяницы нет пищи |
заяни муута күүнд зәәсң цол олдх уга | обездоленному человеку не быть зайсаном |
заһсн теңгстән үн уга | рыбе в море нет цены |
зөрг уга күүнд зам хол | несмелому человеку далека дорога |
зөргтә нег үктл, зөрг уга миңһ укдг | смелый умирает один раз, а трус - тысячу раз |
идх уга бәәҗ өөк, унх уга бәәҗ-мөр | голоден, а требует жирного, пеший, а требует лошадь |
инәх күн олн олдх, сурһх күн олдхн уга | найдётся много охотников посмеяться, а воспитывать - мало |
йов гих зарһ уга, ях гих өвчн уга | не быть судимым, не страдать болезнью |
кеелин ургт нерн уга, кетин һалд утан уга | плод в утробе матери не имеет имени, огонь от огнива не имеет дыма |
келдүрәр дарсн ирдг уга, көләр йовсн ирдг | умерший не воскреснет, а живой человек всегда вернётся |
келсн үг мартгддг уга, керчсн модн билрдг уга | сказанное слово не забывается, зарубка на дереве не изглаживается |
күлг му гиҗ һолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга | нельзя пренебрегать ни плохим конём, ни плохим человеком |
күлг му гиҗ һолдг уга, залу му гиҗ бацдг уга | не следует пренебрегать конём потому, что он плохой, не следует недооценивать человека за то, что он неполноценный |
күн өнчндән, ноха һурядян үкдг уга | человек не умирает, если он сирота, и собака не подыхает, если она тощая |
күн өнчндән үкдг уга, ноха һурядян үкдг уга | человек не умирает сиротой, а собака - тощей |
күүнәс керг хөөһдг уга, уулас будн хөөһдг уга | у человека всегда дела, а горы всегда в тумане |
көдлмш көк чон биш, көдә орҗ гүүхн уга | работа не волк - в степь не убежит |
көдлмш көк чон биш, көдә орҗ гүүхн уга | работа не волк - в лес не убежит |
магтал уга баатр уга, матьхр уга модн уга | без похвалы не бывает богатырей, без изгибов не бывает палок |
малта күүнә орнь шөвг, мал уга күүнә орнь бул | богатый ведёт беспокойный образ жизни, а бедный живёт спокойно (букв. у богатого постель, как торчащая иголка, а у бедного мягка, как перина) |
модн хойр үзүртә, мөңгнд нүдн уга | палка имеет два конца, а люди падки на деньги (букв. палка имеет два конца, а у денег нет глаз) |
нойнла наадсн толһа уга, нохала наадсн хорма уга | с нойоном поиграешь- останешься без головы, с собакой поиграешь - останешься без полы |
ноолдан уга җирһл уга, шавр уга усн уга | нет жизни без борьбы, нет воды без помутнения |
нохала наадсн - хорма уга, нойнла наадсн - толһа уга | кто играет с собакой, тот остаётся без полы, кто играет с нойоном, тот остаётся без головы |
нохан амнд орсн шаһа бүкл һардг уга | альчик, попавший в пасть собаки, не выходит целым |
одх һазр уга, орх нүкн уга | нет места, куда бы пойти, нет норы, куда бы войти |
олз оратх уга, үрн кенздх уга | если добывать никогда не поздно, то и детям никогда не поздно рождаться |
олнцг уга болв чигн ормарнь дәвдг | хотя нет тебеньков, но ударяют по тем местам, где они должны были бы быть |
омг седкл ор эзлгч хаанд чигн зокдг уга | гордость не к лицу даже владетельному хану |
оһтрһуд одн кедү олн болв чигн, нарн сэр мет герл уга | хотя на небе много звёзд, но они не светят, как солнце и луна |
селвг уга цецн уга, буульмҗ уга баатр уга | без совета нет мудрости, без похвальбы похвалы нет богатырей |
сурһульта күүнә хаалһ сонр, сурһуль уга күн харңһу сөөһәр йовсн мет | ученье - свет, неученье - тьма |
сурһульта күүнә хаалһ сонр, сурһуль уга күн харңһу сөөһәр йовсн мет | образованному путь освещён, а неуч идёт во тьме |
таал уга күчн уга, давсн уга амтн уга | без воли силы нет, без соли вкуса нет |
таняд уга мөрнә ардас бичә өөрд, таняд уга күүнд ухаһан бичә медүл | к неизвестной лошади не подходи близко сзади, незнакомым людям не высказывай своих намерений |
татвр уга күүкд кү буулһхин орчд, үктлән белвсн йовсн деер | чем жениться на неряхе, лучше всю жизнь оставаться холостым |
теегин гөрәснд эзн уга, теесн урнд нерн уга | у степного сайгака нет хозяина, а у плода в утробе матери - имени |
темән үүлн һарч теңгрт амрл уга, теңкә көвүн һарч эцкд амрл уга | когда появляется туча, похожая на верблюда, то нет покоя небу, когда родится глупый сын, то нет счастья отцу |
толһад экн уга болхла, хойр көлд чигн амр уга | дурная голова ногам покоя не даёт |
тоста шөлн ур уга, томата күн ур уга | жирный суп - без пара, степенный человек - без гнева |
төмрин сәнь зеврдг уга, төрлин сәнь мартгддг уга | хороший металл не ржавеет, хороший родственник не забывается |
төрәд уга күүкдт өлгә белдх, алад уга аюн арс хувах | готовить люльку неродившемуся ребёнку, делить шкуру неубитого медведя |
уга биш бәәнәл, угатя биш байнл | всё есть, не бедный, а богатый |
уга гиҗ уульдг уга, бәәнә гиҗ байрлдг уга | не горюет о том, чего у него нет, не радуется тому, что у него есть (о безразличных людях) |
унх уга бәәҗ мөрсг, идх уга бәәҗ махсг | не имеет лошади, а любит ездить верхом, нечего есть, а любит мясо |
унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг | нечего пить, а любит чай, не на чем ездить, а любит иноходца |
унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг | не имея на чём ездить, любит иноходца, не имея что пить, любит чай |
унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг | ездить не на чем, а любит иноходца, пить нечего, а любит чай |
уух уга бәәҗ цәәсг, унха уга бәәҗ җорасг | не имея ничего, любит чай, не имея ничего для верховой езды, любит иноходца |
уух уга бәәҗ җомбасг, унх уга бәәҗ җорасг | пить нечего, а любит джомбу, ехать верхом не на чем, а любит иноходца |
халдан уга болхла, мергн улс олн, ноолдан уга болхла, ноолдачнр олн | когда нет состязаний в стрельбе, то находится много стрелков, когда нет состязаний по борьбе, то находится много борцов |
ховд үнн уга, худлд сән уга | в сплетне нет правды, во лжи нет добра |
худл келҗ ухата болх уга, хулха кеҗ байн болх уга | от лжи не станешь умным, а от воровства - богатым |
хурц утх гертән тус уга, бәрәч отч күн бийдән тус уга | острый нож бесполезен для ножен, а костоправ - самому себе |
хурц утх ишдән керг уга, хурдн мөрн турундан керг уга | острота ножа бесполезна для его рукоятки, быстрота коня бесполезна для его копыт |
хуучн үлгүрт худл ута, хурин уснд давсн уга | в старых пословицах нет лжи, в дождевой воде нет соли |
хәәрн уга ной даххар, хәәмл иңг дах | лучше ничего не иметь, чем клянчить |
хәәрн уга ной даххар, хәәмл иңг дах | лучше ждать приплод от яловой верблюдицы, чем следовать за нещедрым князем |
ясн уга келн | язык без костей |
җорад өөкн уга, аляд амр уга | у иноходца нет жира, у бездельника нет покоя |
җорад өөкн уга, аляд амр уга | у иноходца нет жира в загривке, у беспутного человека нет покоя |
үстә үкр мөөрмтхә, үүл уга бер дуулмтха | корова, дающая много молока, любит мычать, молодая женщина, не способная шить, любит петь |
үүл уга күн дуулмтха, үсн уга үкр мөөрмтхә | человек, не способный к мастерству, любит петь, малоудойная корова склонна к мычанию |
һалас давү аюл уга | нет большей беды, чем пожар |
һалд киитн уга, зовлңд җирһл уга | в огне не бывает холода, в страданиях не бывает счастья |
һац гих ноха уга, һазр шиңшх мал уга | гол, как сокол (букв. нет собаки, которая гавкала бы, нет скота, который нюхал бы землю) |
һашун уга, җирһл уга | кто не испытал горечи, тот не вкусил и сладости |
һаң гих ноха уга, һазр идх мал уга | ни кола ни двора |
һаң гих ноха уга, һазр идх мал уга | нет собаки, которая визжала бы, нет скота, который бродил бы по земле |
әмтн уульхла, сохр күн чигн уульдг, үкл ирхлә, угатя, байн уга цуһар үкдг | когда плачут, то и слепой плачет, а когда смерть приходит, умирают и бедные, и богатые |
әмтә юмнд арслң бөк, әмн уга юмнд шар зусн бөк | среди живых существ самым сильным является лев, среди неживых самым сильным является жёлтый клей |
өндр уулын орад модн уга, өлглзсн күүнә толһад ухан уга | на вершине высокой горы нет леса, а у зазнайки в голове нет мудрости |
өнчн күүнд үнн уга, эццн мөрнд гүүдл уга | сироте нет правды, кляче нет бега |
өңгрсн хуриг занч авч некдг уга | прошедший дождь не догоняют с буркой |