DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject Proverb containing у-у-у, а-а-а | all forms
RussianEnglish
беден не тот, у кого мало, а тот, кто многого хочетhe is not poor that has little, but he that desires much
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желаетhe is not poor that has little, but he that desires much
до поры-у норы, а в пору-в норуit's nothing to do with me (Супру)
до поры-у норы, а в пору-в норуleave me out! (Супру)
не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочетhe is not poor that has little, but he that desires much (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)
паны дерутся, а у хлопов чубы трещатthe pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
паны дерутся, а у холопов чубы трещатkings go mad, and the people suffer for it
паны дерутся, а у холопов чубы трещатsuperiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwind
паны дерутся, а у холопов чубы трещатno matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. (4uzhoj)
паны дерутся, а у холопов чубы трещатwhen masters fall out their men get the clout
паны дерутся, а у холопов чубы трещатthe pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
у бабы волос долог, а ум коротокa woman's advice is best at a dead lift
у бабы волос долог, а ум коротокwomen have more hair than with long of hair and short of brains
у бабы волос долог, а ум коротокtell a woman she is fair, and she will soon turn a fool (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter)
у бабы волос долог, а ум коротокlong hair and short wit
у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого – своя горечьevery white has its black, and every sweet its sour
у всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящикwhat's good for one is bad for another
у других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видитyou can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your own
у него не руки, а крюкиone's fingers are all thumbs
умен, умен, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой)
умён-умён, а у себя под носом не видитthe darkest place is under the candlestick