DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing труд | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без труда мёду не едятno sweet without some sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
без труда мёду не едятno sweet without some sweat
без труда не выловишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
без труда не выловишь и рыбку из прудаthe race is got by running
без труда не выловишь и рыбку из прудаno gain without pain
без труда не выловишь и рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не выловишь и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
без труда не выловишь и рыбку из прудаyou will never catch a fish without any work (дословный перевод snowleopard)
без труда не выловишь и рыбку из прудаwhere there's muck there's brass (Баян)
без труда не выловишь и рыбку из прудаhe who will reap must sow.
без труда не выловишь и рыбку из прудаkites rise against, not with the wind (Баян)
без труда не вынешь и рыбки из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut (Andrey Truhachev)
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing to be got without pains
без труда не вынешь и рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing win
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing gain
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing have
без труда не вынешь и рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
без труда не вынешь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort)
без труда не вынешь рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не вынешь рыбку из прудаnothing to be got without pains
без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without some sweat
без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
без труда не вынешь рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without sweat
без труда не вынешь рыбку из прудаnothing venture, nothing win
без труда не вынешь рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gain without pain (Stas-Soleil)
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаnothing will come of nothing (SirReal)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаcat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбки из прудаa cat in gloves catches no mice (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat
без труда не вытащишь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit, must climb the hill
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
без труда не вытянешь рыбку из прудаnothing venture, nothing gain
без труда не вытянешь рыбку из прудаnothing venture, nothing have
без труда нет плодаno pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка; добра)
без труда нет плодаhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
без трудов нет и заработкаno pains, no gains
вдохновение без труда – ничтоninety per cent of inspiration is perspiration
девяносто процентов вдохновения – это трудninety per cent of inspiration is perspiration
заниматься мартышкиным трудомmake bricks without straw
мне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого потаI have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat (W. Churchill; У. Черчилль)
не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the kernel must crack the nut
не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut
от трудов праведных не наживёшь палат каменныхhonour and profit lie not in one sack (igisheva)
от трудов праведных не нажить палат каменныхmoney is the root of all evil
от трудов праведных не нажить палат каменныхhonor and profit lie not in one sack
от трудов праведных не нажить палат каменныхhonour and profit lie not in one sack (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
с трудом сводить концы с концамиkeep body and soul together
талант-это 99% трудаninety percent of inspiration is perspiration (z484z)
терпение и труд все перепрутperseverance wins
терпение и труд все перепрутdogged does it
терпение и труд всё перепрутdogged does it
терпение и труд всё перепрутperseverance wins
терпение и труд всё перетрутa wilful man must have his way
терпение и труд всё перетрутconstant dropping wears away a stone
терпение и труд всё перетрутdrop by drop the sea is drained
терпение и труд всё перетрутit's dogged that does it
терпение и труд всё перетрутnothing is impossible to a willing heart
терпение и труд всё перетрутperseverance wins (Anglophile)
терпение и труд всё перетрутstubbornness pays off (Taras)
терпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success (good luck; дословно: Прилежание-мать успеха (удачи))
терпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin
терпение и труд всё перетрутpractice makes perfect (ParanoIDioteque)
терпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin co (дословно: временем и при терпении и тутовый лист станет атласом)
терпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success good luck
терпение и труд всё перетрутwater breaks down a mountain (SirReal)
терпение и труд всё перетрутif at first you don't succeed try, try and try again
терпение и труд всё перетрутnothing is impossible to a willing mind
терпение и труд всё перетрутit is dogged that does it
терпение и труд всё перетрутif at first you don't succeed, try, try, try again
терпение и труд всё перетрутeverything comes to him who knows how to wait
терпение и труд всё перетрутslow and steady wins the race (VLZ_58)
терпение и труд всё перетрутlabour and patience defeat all resistance
терпение и труд всё перетрутfeather by feather a goose is plucked
терпение и труд всё перетрутconstant dropping will wear away a stone
терпение и труд всё перетрутeverything comes to him who waits
терпение и труд всё перетрутelbow grease gives the best polish
терпение и труд всё перетрутcare and diligence bring luck
терпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of success
терпение и труд всё перетрутdiligence is the mother of good luck
терпение и труд всё перетрутwith time and patience the leaf of the mulberry becomes satin (patience and hard work bring success)
терпение и труд всё перетрутlittle strokes fell great oaks
то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствииa stitch in time saves nine
труд человека кормит, а лень портитidleness is the mother of all evil
труд человека кормит, а лень портитidleness is the root of all sin
труд человека кормит, а лень портитsatan finds some mischief still for idle hands to do
труд человека кормит, а лень портитidleness rusts the mind
упорство и труд все перетрутstubbornness pays off (Taras)
упорство и труд все перетрутit is dogged as does it (andrew_egroups)
упорство и труд всё перетрутit's dogged that does it
упорство и труд всё перетрутif at first you don't succeed, try,try, try again
честным трудом богат не будешьhonor and profit lie not in one sack
честным трудом богат не будешьhonour and profit lie not in one sack (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
что без труда наживается, легко проживаетсяLightly come, lightly go. (Andrey Truhachev)
что без труда наживается, легко проживаетсяeasy come, easy go