Russian | English |
каждый петух на своей навозной куче смел | every cock crows on his own dunghill |
кто смел, тот два съел | grasp the nettle and it won't sting you |
кто смел, тот два съел | they that can cobble and clout, shall have work when others go without |
кто смел, тот два съел | he that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall) |
кто смел, тот два съел | he that blows best, bears away the horn |
кто смел, тот два съел | cheek brings success |
кто смел, тот и съел | grasp the nettle and it won't sting you |
кто смел, тот и съел | they that can cobble and clout, shall have work when others go without |
кто смел, тот и съел | faint heart never won fair lady (дословно: Робкое сердце никогда не завоёвывало (сердца) красавицы) |
кто смел, тот и съел | he that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall) |
кто смел, тот и съел | he that blows best, bears away the horn |
кто смел, тот и съел | the best defence is attack |
кто смел, тот и съел | early bird catches worm (Boris Gorelik) |
кто смел, тот и съел | cheek brings success |
кто смел, тот на коня сел | faint heart never won fair lady (и вперёд поспел) |
кто смел, тот на коня сел | the best defence is attack |
кто смел, тот на коня сел | the race is to the swift |
кто смел, тот на коня сел | cheek brings success (и вперёд поспел) |
смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе | it's a bold mouse that nestles in the cat's ear |
смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
смелый там найдёт, где робкий потеряет | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |
смелый там найдёт, где робкий потеряет | faint heart never won fair lady |
смелый человек не пасует перед авторитетами | perfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world |
смелым сопутствует удача | fortune favours the brave the bold |
смелым сопутствует удача | fortune favours the bold |
смелым счастье помогает | fortune favours the brave |
смелым счастье помогает | faint heart never won fair lady |
смелым счастье помогает | fortune favours the bold |
судьба благоприятствует смелым | fortune favours the brave the bold |
судьба благоприятствует смелым | fortune favours the brave |
только смелые достойны красавиц | none but the brave deserve the fair |
трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды | cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once |
удача благоволит смелым | fortune favours the brave (Andrey Truhachev) |