DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing сделанный | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больше того, что можешь, не сделаешьman can do no more than he can
будь я проклят, если я сделаю это!i'll be dogged if I do it!
всего вдруг не сделаешьfirst creep, then go
делали наспех, а сделали на смехhaste makes waste
делали наспех, а сделали насмехhaste makes waste (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь)
для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможногоnothing is impossible to a willing heart
если жизнь преподносит лимон, сделай лимонадif life gives you lemons, make lemonade! (SirReal)
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его самif you want a thing well done, do it yourself
если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его самif you want a thing well done, do it yourself
есть несколько способов сделать одно и то жеthere is more than one way to skin a cat (correctenglish.ru owant)
из дерьма конфетку не сделаешьyou can't make a silk purse from a sow's ear
из ничего чего-то не сделаешьit is very hard to shave an egg
из одного теста сделаныcut from the same cloth
из одного теста сделаныtarred with the same brush (дословно: Одной и той же кистью мазаны)
из одного теста сделаныtarred with the same stick
из рогожи не сделаешь кожиevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиone only brings to any place what is in himself (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиlike wood, like arrows (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиgarbage in, garbage out (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиfat hens make rich soup (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиas the tree, so the wood (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиthe dogs bark as they are bred (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
из рогожи не сделаешь кожиsuch beef, such broth (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиyou can't make a silk purse out of a sow's ear (snowtrex)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиfat hens make rich soup (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиas the tree, so the wood (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиone only brings to any place what is in himself (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиsuch beef, such broth (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиlike wood, like arrows (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
из рогожи не сделаешь сыромятной кожиthe dogs bark as they are bred (igisheva)
из стекла бриллиант не сделаешьyou can't get blood out of a stone
из хама не сделаешь панаcan the leopard change his spots? dogs bark as they are bred (used as a contemptuous remark to mean: education or no education, a boor will remain a boor)
из хама не сделаешь панаa black sheep can't be washed white (VLZ_58)
из хама не сделаешь панаyou can't make a silk purse out of a sow's ear
из хама не сделаешь панаone has to be born a gentleman
из худого не сделаешь хорошееyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееone only brings to any place what is in himself (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееthe dogs bark as they are bred (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееas the tree, so the wood (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееlike wood, like arrows (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееfat hens make rich soup (igisheva)
из худого не сделаешь хорошееsuch beef, such broth (igisheva)
когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльменаthief passes for a gentleman when stealing has made him rich
легко сказать, да трудно сделатьsaying is one thing and doing another
легко сказать, да трудно сделатьsaying and doing are two things
легко сказать, да трудно сделатьeasier said than done (Andrey Truhachev)
легко сказать, да тяжело сделатьsaying is one thing and doing another
легко сказать, да тяжело сделатьsaying and doing are two things
легко сказать, да тяжело сделатьeasier said than done (Andrey Truhachev)
либо сделай, либо испортиmake or mar
много говорено, да мало сделаноall talk and no cider
не говори, что делал, а говори, что сделалnever do things by halves
не корми "завтраками", а сделай сегодняtomorrow never comes
не корми завтраками, а сделай сегодняtomorrow come never (дословно: "Завтра" никогда не наступает)
не нравится – сделай самif you want a thing done well, do it yourself (alexghost)
не нравится – сделай самif you want a thing done well, do it yourself (alexghost)
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняwhat may be done at any time, will be done at no time (contrast: we shall catch birds tomorrow)
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever do tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever do tomorrow what can be done today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняprocrastination is the thief of time
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняthere is no time like the present
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняone of these days is none of these days
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняtake time by the forelock
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняtime and tide wait for no man
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what can be done today
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняthere is no time like the present
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever make two bites of a cherry
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняdelays are dangerous
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever put off until tomorrow what you can do today
не сделать лишнего шагаnot to do a stroke of work
нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного ухаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear
никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do can be done today
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
один стежок, сделанный вовремя, стоит девятиstitch in time saves nine (смысл: то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствии)
они из одного теста сделаныthere goes but a pair of shears between them
рано встанешь – больше сделаешьhe that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven
сделай дело, гуляй смелоbusiness before pleasure (дословно: Сначала дело, потом развлечения)
Сделал дело-гуляй смелоthe busiest men have the most leisure (Shinedawn)
сделанного не вернёшьyou can't unscramble scrambled eggs (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьwhat's done cannot be undone
сделанного не воротишьwhat is done cannot be undone
сделанного не воротишьwhat is done cannot be undone (дословно: Что сделано, того не воротишь)
сделанного не воротишьwhat is done, cannot be undone
сделанного не воротишьthere's no use to cry over spilt milk
сделанного не воротишьyou can't unscramble scrambled eggs (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьthe bus is gone (VLZ_58)
сделанного не воротишьwhat's done can't be undone
сделанного не воротишьthe fat is in the fire (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))
сделанного не воротишьonce away, the arrow won't fly backward
сделанного не воротишьthere's no use crying over spilt milk
сделано на пенни, нужно сделать и на фунтin for a penny, in for a pound (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.)
сделать видpretend
сделать ложный ходplay a wrong card
сделать отбивную изmake mincemeat of (someone – кого-либо)
сделать отбивную котлету изbeat somebody to a pulp (кого-либо)
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целыrun with the hare and hunt with the hounds
сделать упорlay stress (on something)
сказано – не доказано, надо ещё сделатьsaying and doing are two things
сказано – не доказано, надо ещё сделатьeasier said than done
сказано – не доказано, надо сделатьsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать – две разные вещи)
сказано – не доказано, надо сделатьeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
сказано – не доказано, надо сделатьbetter to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
сказано – сделаноsuit the action to the word
сказано – сделаноso said so done (used when something said is or must be done without delay)
сказано-не доказано, надо сделатьsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
сказано-не доказано, надо сделатьeasier said than done (дословно: Легче сказать, чем сделать)
сказано-не доказано, надо сделатьbetter to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
сказать и сделать – две разные вещиsaying and doing are two things
хорошо начали-наполовину сделалиwell begun is half done
хорошо начатое – наполовину сделаноwell begun is half done
хорошо то дело, которое сделаноthe business is a good as done
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это самSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
что можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time
что сделано ночью, становится видно днемwhat is done by night appears by day (смысл: все тайное становится явным)
что сделано ночью, становится видно днёмwhat is done by night appears by day (Taras)
что сделано ночью, то днём видно будетwhat is done by night appears by day
что сделано, то сделаноwhat is done, cannot be undone
что сделано, то сделаноthe milk is spilled
что сделано, то сделаноthere's no use crying over spilt milk
что сделано, то сделаноwhat's done can't be undone
что сделано, того не воротишьwhat is done cannot be undone
что сделано, того не воротишьthe milk is spilled
что сделано, того не воротишьthere's no use crying over spilt milk
что сделано, того не воротишьwhat's done can't be undone
что сделано, того не переделаешьthere's no use crying over spilt milk
что сделано, того не переделаешьthe milk is spilled
что сделано, того не переделаешьwhat's done can't be undone
что сделано, того уже не исправишьwhat is done cannot be undone