DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing с...по | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
всяк по-своему с ума сходитevery man is mad on some point
всяк по-своему с ума сходитevery man buckles his belt his ain gate (his own way)
всяк по-своему с ума сходитevery man has his hobby-horse (дословно: у всякого свой конёк)
всяк по-своему с ума сходитevery man goes astray in his own crazy way
всяк по-своему с ума сходитevery man hath his hobby-horse
всяк по-своему с ума сходитevery man has his foible
всяк по-своему с ума сходитevery cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking)
всякий по-своему с ума сходитevery man is mad on some point
всякий по-своему с ума сходитevery man buckles his belt his ain gate (his own way)
всякий по-своему с ума сходитevery man goes astray in his own crazy way
всякий по-своему с ума сходитevery man hath his hobby-horse
всякий по-своему с ума сходитevery cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking)
всё по-стари: с чего хлеб, с того и сухариnothing has changed (Супру)
желающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступенькиhe who would climb the ladder must begin at the bottom
каждый по-своему с ума сходитevery cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking)
каждый по-своему с ума сходитevery man is mad on some point
каждый по-своему с ума сходитevery man hath his hobby-horse
каждый по-своему с ума сходитeveryone has his whims and oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual VLZ_58)
каждый по-своему с ума сходитevery man goes astray in his own crazy way
каждый по-своему с ума сходитevery man buckles his belt his ain gate (his own way)
каждый по-своему с ума сходитeveryone goes astray in their own crazy way (george serebryakov)
каждый по-своему с ума сходитwe all have our little idiosyncracies (VLZ_58)
каждый по-своему с ума сходитEveryone to his own madness (Death in Vinyard Waters by Philip R. Craig Linch)
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
с волками жить, по-волчьи вытьhe who kennels with wolves must howl
с волками жить, по-волчьи вытьone must howl with the wolves (used (often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation))
с волками жить, по-волчьи вытьyou should run with the pack (Leonid Dzhepko)
с волками жить, по-волчьи вытьlive with wolves, howl like wolves (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com Val_Ships)
с воронами по-вороньи и каркатьwhen at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
с миру по нитке – голому рубахаa single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one
с миру по нитке – голому рубахаmany a little makes a mickle (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
с миру по нитке, голому рубашкаevery little bit helps
с миру по нитке – голому рубашкаa single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one
с миру по нитке, голому – рубашкаmany a little makes a mickle
с миру по нитке, голому – рубашкаevery little makes a mickle
с миру по нитке – голому рубашкаmany a little makes a mickle (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then)
с миру по нитке-голому рубахаmany a little makes a mickle (дословно: Из многих малых выходит одно большое)
с по вклfrom ... to ... inclusive (с 2014 г. по 201 г. включительно – from 2014 to 2016 inclusive)
с ... по ... включительноfrom ... to ... inclusive (with the inclusion of the extreme limits stated: from 2014 to 2016 inclusive | "From the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man." – Sir Arthur Conan Doyle)
чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself