DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing с | all forms | exact matches only
RussianFrench
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоêtre rare comme un merle blanc (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничегоne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
вода с водой, не как гора с горой, сливаетсяil n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais (vleonilh)
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяdeux hommes se rencontrent bien, deux montagnes point (vleonilh)
гора с горой не сходится, а человек с человеком встретитсяil n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais
горшку с котлом не битьсяcontre le pot de fer se brise le pot de terre (vleonilh)
днём с огнём не сыскатьne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
днём с огнём не сыскатьchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
днём с огнём не сыскатьêtre rare comme un merle blanc (z484z)
днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z)
долги с бедой соседиdettes et misère sont voisines (vleonilh)
жить, как кошка с собакойils ne sauraient accorder leurs flûtes (vleonilh)
за мухой с обухомprendre une massue pour tuer une mouche (vleonilh)
кому много дано, с того много и спроситсяnoblesse oblige (vleonilh)
кто на кого похож, тот с тем и сходитсяles oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage
леность в родстве с нищетойjamais paresseux n'eut grande écuelle (vleonilh)
лучше иметь добрую славу, чем кошель с деньгамиbonne renommée vaut mieux ceinture dorée (Voledemar)
лучше с умным потерять, чем с дураком найтиmieux vaut un sage ennemi qu'un sot ami (vleonilh)
лычко с ремешком не связывайсяâne avec le cheval n'attèle (vleonilh)
надевать хомут с хвостаmettre la charrue devant les bœufs (kee46)
надевать хомут с хвостаmettre la charrue avant les bœufs (kee46)
начинать не с того концаmettre la charrue avant les bœufs
начинать не с того концаmettre la charrue devant les bœufs
не надевают хомут с хвостаil ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs (vleonilh)
не путай божий дар с яичницейil faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages (marimarina)
не шути с огнемil ne faut pas badiner avec le feu (vleonilh)
один с сошкой, семеро с ложкойcheval faisant la peine ne mange pas l'avoine (vleonilh)
Питаться с барского стола.Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel. (Helene2008)
с волками жить - по-волчьи вытьil faut hurler avec les loups
с волками жить-по волчьи вытьil faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh)
с глаз долой - из сердца вонloin du cœur
с глаз долой-из сердца вонloin des yeux
с глаз долой-из сердца вонcœur oublie ce que l'œil ne voit (vleonilh)
с голого взятки гладкиqui n'a rien, rien ne doit (vleonilh)
с доброй женой горе-полгоре, а радость-вдвойнеfemme prudente et bien sage est l'ornement du ménage (vleonilh)
с другом дружи, а недругу не грубиil est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh)
с друзьями не церемонятсяl'amitié passe le gant (vleonilh)
с друзьями не церемонятсяon ne se gêne pas avec les amis (vleonilh)
с жиру собаки бесятсяfortune est nourrice de folie (vleonilh)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяde deux regardeurs il y en a un qui devient joueur (vleonilh)
с лица не воду питьbeauté de femme n'enrichit homme (vleonilh)
с милым рай и в шалашеune chaumière et un cœur
с миром беда не убытокmalheur partagé n'est malheur qu'à demi (vleonilh)
с мщением не следует торопитьсяla vengeance est un plat qui se mange froid
с неба звёзд не хватаетil n'est pas tourmenté par ses pensées (vleonilh)
с неубитого медведя шкуры не дерутon ne pend aucun voleur avant de l'avoir pris (vleonilh)
с паршивой овца хоть шерсти клокd'une mauvaise paie on tire ce qu'on peut
с паршивой овцы хоть шерсти клокautant de pris sur l'ennemi
с паршивой овцы хоть шерсти клокd'une mauvaise paie on tire ce qu'on peut (vleonilh)
с ремеслом не пропадёшьqui art a, partout part a (vleonilh)
с секретами на базар не ходятon ne confie pas ses secrets au premier venu (vleonilh)
сделано - и с плеч долойce qui est fait, n'est plus à faire (vleonilh)
сегодня пир горой, а завтра пошел с сумойaujourd'hui en fleurs, demain en pleurs (vleonilh)
скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу, кто тыdis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es (vleonilh)
скупой с камня лыки дерётl'avare tondrait sur un œuf (vleonilh)
счастье с бессчастьем - ведро с ненастьемil n'est chance qui ne retourne
такого днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
такого днём с огнём не сыскатьêtre rare comme un merle blanc (z484z)
такого днём с огнём не сыскатьchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
такого днём с огнём не сыскатьne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
такого днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
такого днём с огнём не сыскатьça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z)
такого поискать с фонарёмne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z)
такого поискать с фонарёмêtre rare comme un merle blanc (z484z)
такого поискать с фонарёмchercher un mouton à cinq pattes разг (z484z)
такого поискать с фонарёмça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z)
такого поискать с фонарёмça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z)
такого поискать с фонарёмça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z)
тот не сосед, кто с соседями не знаетсяil n'est pas voisin qui ne voisine (vleonilh)
удальцу все с рукиbon cavalier monte à toute main (vleonilh)
упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсьDieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis (vleonilh)
учись смолоду, не умрёшь с голодуil faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse (vleonilh)
хлеб с водой, да не пирог с лихвойmieux vaut en paix un œuf qu'en guerre un bœuf (vleonilh)
хорошо море с берегуil faut louer lа mer et se tenir en terre (vleonilh)
что с возу упало, то пропалоce qui tombe dans le fossé est pour le soldat (vleonilh)
что с возу упало, то пропалоce qui sort de la main n'y revient point (vleonilh)