Russian | Kalmyk |
глаза боятся, а руки нет | нүдн әәхәс биш, һар әәдмн биш |
если будут работать руки, то заработает и рот | һар көндрхлә, амн көндрдг |
если руки потрудились, то и желудок сыт | һар көндрхлә амн чигн көндрдг |
когда работают руки, то и рот работает | һар көндрхлә, амн чигн көндрдг |
кривая рука тянет к себе | мәкр һар бий талан |
ленивые руки не родня умной голове | залху һарла ухата толһа элгн-садн болдго |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | маңһдурк өөкнәс эндрәк оошк |
лучше синицу в руки, чем журавля в небе | маңһдурк өөкнәс эңдрәк оошк амтта |
мудреца определяй по его словам, глупца - по палке, что у него в руке | мергниг келсн үгәрнь шинҗл, тенгиг һартк модарнь мед |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | өрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деер |
от любимой глаз не оторвётся, от болячки рука не оторвётся | иньгәс нүдн хөһдго, шархас һар хөһдго |
рука руку моет | һар һаран таньдг, һасн шаавран таньдг |
рука руку узнаёт, кол колотушку бьёт | һар һаран таньдг, һасн шаавран таньдг |
рука руку узнаёт, кол колотушку узнаёт | һар һаран таньдг, һасн шаавран таньдг |
у спекулянта руки трясутся, как почувствует шелест рубля | арслңгин сарҗңнлһ соңсхла, арсмчин һуй чичрна |
у табунщика-арканщика глаза остры, руки точны | цалмчин нүднь хурц, һарнь төв |
чем мясо на дворе, лучше лёгкие в руке | һаза бәәх махнас һарт бәәсн оошк |
чужими руками жар загребать | күүнә һарар моһа бәрүлх (букв. ловить чужими руками змею) |
чужими руками жар загребать | күүнә һарар һал бәрх |
чужими руками жар загребать | күүнә талдан һарар моһа бәрх |
чужими руками змею держать | күүнә талдан һарар моһа бәрх |
язык племянника ядовит, рука дяди тяжела | зееһин келн хорта, наһцхин һар күнд |