Russian | English |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | all the Tracys have always the wind in their faces (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | flies go to the lean horse (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | no butter will stick to his bread (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | what is worse than ill luck? (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | the lean dog is all fleas (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | flies hunt the lean horse (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | an unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva) |
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva) |
Получаешь ровно столько, сколько отдаёшь | you get what you give (Katherine Schepilova) |