Russian | English |
больной и золотой кровати не рад | no man loves his fetters, be they made of gold (дословно: Оковы никто не любит, будь они хоть из золота) |
больной не рад и золотой кровати | wealth is nothing without health |
всякий осёл рад свой рёв слушать | every ass likes to hear himself bray |
день спит – намается, а ночь пришла – месту рад | come day, go day |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
кто гостю рад, тот и собачку его накормит | love me, love my dog |
мы обманываться рады | we soon believe what we desire |
не рад больной и золотой кровати | wealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья) |
рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
слепой был бы рад видеть | blind man would be glad to see |
служить бы рад, прислуживаться тошно | I'd like to serve, but not to be a servant (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva) |
чем богаты, тем и рады | come and have pot-luck with us |
чем богаты, тем и рады | you're welcome to all we have |
чем богаты, тем и рады | what is ours is also yours |
"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчок | when I lent I had a friend, when I asked he was unkind |