Russian | English |
в дым пьяный | three sheets to the wind |
в дым пьяный | three sheets in the wind |
пьян в стельку | blind drunk |
пьян в стельку | as drunk as a fiddler |
пьян в стельку | as drunk as a lord (дословно: Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач)) |
пьян как извозчик | pissed as a rat (Leonid Dzhepko) |
пьян, как лорд | as drunk as a lord (т. е. как может напиться лишь богач) |
пьян как сапожник | as drunk as a fish |
пьян как сапожник | as drunk as a lord |
пьян как сапожник | as drunk as a fiddler |
пьян как свинья | as drunk as a fish |
пьян как свинья | as drunk as a lord |
пьян как свинья | as drunk as a fiddler |
пьян – храбрится, а проспится – свиньи боится | drunken days have all their tomorrows |
пьяному море по колено | pot valour |
пьяный проспится, а дурак – никогда | a drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva) |
пьяный проспится, а дурак никогда | fools will be fools |
пьяный проспится, а дурак никогда | a drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva) |
пьяный проспится, дурак – никогда | A drunk can sleep it off, but a fool can't (Olga Okuneva) |
пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrows |
пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrow |
пьяный скачет, а проспится плачет | drunken days have all their tomorrow (дословно: у пьяных дней есть своё завтра) |
пьяный что малый: что на уме, то и на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
пьяный – что малый: что на уме, то и на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
пьяный-что малый: что на уме, то и на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
сильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война | four things greater than all things are,- Women and Horses and Power and War (R. Kipling; Р. Киплинг) |
трезвого дума, да пьяного речь | drunkenness reveals what soberness conceals |
трезвый пьяного не поймёт | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry |
у пьяных дней есть своё завтра | drunken days have all their tomorrow |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good ale will make a cat speak |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | wine in, truth out |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | he speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good liquor will make a cat speak |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | drink loosens the tongue (Anglophile) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | what the sober man thinks, the drunkard reveals (ulkomaalainen) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | A drunken man's words are a sober man's thoughts. (Andrey Truhachev) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | the sober man retaineth, the drunkard revealeth (Anglophile) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | drunkenness makes a man let out the truth (Anglophile) |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops |
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке | what soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk) |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | good ale will make a cat speak |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | good liquor will make a cat speak |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | wine in, truth out |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | drunkenness reveals what soberness conceals |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | he speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst) |
что у трезвого на уме, у пьяного на языке | what soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk) |