DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пруд | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без труда не выловишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
без труда не выловишь и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
без труда не выловишь и рыбку из прудаthe race is got by running
без труда не выловишь и рыбку из прудаno gain without pain
без труда не выловишь и рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не выловишь и рыбку из прудаyou will never catch a fish without any work (дословный перевод snowleopard)
без труда не выловишь и рыбку из прудаwhere there's muck there's brass (Баян)
без труда не выловишь и рыбку из прудаhe who will reap must sow.
без труда не выловишь и рыбку из прудаkites rise against, not with the wind (Баян)
без труда не вынешь и рыбки из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut (Andrey Truhachev)
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing to be got without pains
без труда не вынешь и рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing have
без труда не вынешь и рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing win
без труда не вынешь и рыбку из прудаnothing venture, nothing gain
без труда не вынешь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вынешь рыбку из прудаnothing venture, nothing win
без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would search for pearls must dive for them
без труда не вынешь рыбку из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree
без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without sweat
без труда не вынешь рыбку из прудаno pains, no gains
без труда не вынешь рыбку из прудаnothing to be got without pains
без труда не вынешь рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort)
без труда не вынешь рыбку из прудаno sweet without some sweat
без труда не вынешь рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gain without pain (Stas-Soleil)
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаnothing will come of nothing (SirReal)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаcat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбки из прудаa cat in gloves catches no mice (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat
без труда не вытащишь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit, must climb the hill
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
без труда не вытянешь рыбку из прудаnothing venture, nothing gain
без труда не вытянешь рыбку из прудаnothing venture, nothing have
денег пруд прудиroll in money
из суда – что из пруда: сух не выйдешьlawyer never goes to law himself
из суда, что из пруда: сух не выйдешь никогдаa lawyer never goes to law himself
из суда-что из пруда : сух не выйдешьa lawyer never goes to law himself (букв. – сам юрист никогда в суд не обращается)
из суда-что из пруда: сух не выйдешьa lawyer never goes to law himself (дословно: Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти))
не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that would eat the kernel must crack the nut
не без труда не вынешь и рыбку из прудаhe that will eat the kernel must crack the nut
рыбы пруд пруди – твой улов впередиthere are as good fish in the sea as ever came out of it
хоть пруд прудиstacks of the ready
хоть пруд прудиas thick as blackberries