Russian | English |
за неимением гербовой пишут и на простой | all is good in a famine (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | make the most of what you have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | we'll make the best of what there is (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a bare foot than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | we'll make the best of what we have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | half a loaf is better than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | something is better than nothing (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | when all fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | all is good in a famine (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | make the most of what you have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | half a loaf is better than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | we'll make the best of what there is (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a bare foot than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | we'll make the best of what we have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | something is better than nothing (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | when all fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь | praise is not pudding |
видеть, виден, пр. простым глазом | with the naked eye |
проще простого | lead-pipe cinch |