DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing про́пасть | all forms
RussianEnglish
выйти замуж – не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
добро не умрёт, а зло пропадётkind hearts are more than coronets
доброе дело даром не пропадётgood deed is never lost
жениться – не напасть, да как бы женившись не пропастьmarry in haste and repent at leisure
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a bundle of hay
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a haystack
игла в стог попала – пиши пропалаlike a needle in a bottle of hay
игла в стог попала – пиши пропалоlike a needle in a haystack
игла в стог попала-пиши пропалоlike a needle in a haystack (дословно: Словно иголка в стоге сена)
или пан, или пропалman or mouse
или пан, или пропалmake or mar
или пан, или пропалa feast or a fast
или пан, или пропалmake or break
или пан, или пропалwin or lose
или пан, или пропалa feast or a famine
или пан, или пропалsink or swim
или пан, или пропалmake a spoon or spoil a horn
или пан, или пропалkill or cure
или пан, или пропалneck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death)
коготок увяз – всей птичке пропастьa city that parleys is half gotten
коготок увяз – всей птичке пропастьa woman that parleys is half gotten
коготок увяз – всей птичке пропастьif one claw is caught, the bird is lost
коготок увяз – всей птичке пропастьbut one claw snagged, the bird is bagged
коготок увяз – всей птичке пропастьone link broken, the whole chain is broken (дословно: одно звено сломано – вся цепь порвана)
коготок увяз – всей птичке пропастьa castle that parleys is half gotten
коготок увяз – всей птичке пропастьhe that will steal a pin will steal a better thing (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)
либо пан, либо пропалwin or lose
либо пан, либо пропалa feast or a famine
либо пан, либо пропалmake a spoon or spoil a horn
либо пан, либо пропалmake or mar (дословно: Либо сделай, либо испорти)
либо пан, либо пропалkill or cure
либо пан, либо пропалa feast or a fast
либо пан, либо пропалmake or break
либо пан, либо пропалsink or swim! (дословно: Потону или выплыву!)
либо пан либо пропалall or nothing
см. тж. либо пан, либо пропалfortune favours the brave (Andrey Truhachev)
либо пан, либо пропалneck or nothing (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну)
либо пан, либо пропалneck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death)
либо пан либо пропалmake a spoon or spoil a horn
либо пан, либо пропалsing or swim
либо пан, либо пропалman or mouse
один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропалmarriage makes or mars a man (igisheva)
пан или пропалman or mouse
пан или пропалmake or break
пан или пропалa feast or a fast
пан или пропалa feast or a famine
пан или пропалkill or cure
пан или пропалmake a spoon or spoil a horn
пан или пропалsink or swim
пан или пропалmake or mar
пан или пропалwin or lose
пан или пропалneck or nothing (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death)
пиши пропалоin huckster's hands
работай как вол, или пропадёшьroot, hog, or die
с ремеслом не пропадёшьhe who has an art, has everywhere a part (george serebryakov)
с ремеслом не пропадёшьhe who has an art has a place everywhere (george serebryakov)
стоит заколебаться – и ты пропалhe who hesitates is lost
стоять на краю пропастиsteep on a volcano
трудись как вол, или пропадёшьroot, hog, or die
увяз коготок – всей птичке пропастьin for a penny, in for a pound (иногда данный афоризм используется и в таком смысле deimosisme)
что с воза упало, то и пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то и пропалоfinders keepers, losers weepers
что с воза упало, то и пропалоit's all over and done with
что с воза упало, то и пропалоfindings keepings
что с воза упало, то и пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с воза упало, то и пропалоpossession is nine points of the law
что с воза упало, то и пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что с воза упало, то пропалоit is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с воза упало, то пропалоwhat's lost is lost
что с возу упало, то пропалоfindings keepings
что с возу упало, то пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с возу упало, то пропалоwhat's done can't be undone
что с возу упало, то пропалоa mill cannot grind with the water that is past
что с возу упало, то пропалоthings done cannot be undone
что с возу упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с возу упало, то пропалоyou can't unscramble eggs
что с возу упало, то пропалоwhat is done, cannot be undone
что с возу упало, то пропалоit's all over and done with (2)
что с возу упало, то пропалоpossession is nine points of the law
что с возу упало, то пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что упало, то пропалоit's no use locking the stable door after the horse has bolted
что упало, то пропалоit's not worth crying over spilt milk
что упало, то пропалоdon't cry over spilt milk