DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing правда | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бог правду видит, да не скоро скажетthe mills of God grind slowly but they grind exceedingly small
Бог правду видит, да не скоро скажетthe mills of God grind slowly
в каждой шутке есть доля правдыbehind every joke there is a grain of truth (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыmany a true word is spoken in jest (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
в каждой шутке есть доля правдыthere is a shard of truth in every joke (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza)
в каждой шутке есть доля правдыa joke is truth wrapped in a smile (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыall jokes have truth to them (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыall jokes have a grain of truth to them (VLZ_58)
в каждой шутке есть доля правдыmows jesting may come to earnest
в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
в ногах правды нетtake the weight off your feet (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please")
в ногах правды нетtake the load off your feet (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please")
в ногах правды нетno sense in standing when you can sit
в ногах правды нетit is as cheap sitting as standing
в шуточках часто правда бываетmany a true word is spoken in jest (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме)
во всякой шутке есть доля правдыmany a true word is spoken in jest
всеми правдами и неправдамиby hook or by crook (дословно: Не крюком, так крючком)
всяк правду знает, да не всяк её сказываетall truths are not to be told
всяк правду знает, да не всяк её сказываетfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
всяк правду знает, да не всяк правду баетall truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
всяк правду хвалит, да не всяк её сказываетall truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
глупцы и безумцы правду говорятfools and madmen speak the truth
за правду можно упрекнуть, но стыда она не вызываетtruth may be blamed but never shamed
и чёрту случается правду сказатьthe devil sometimes speaks the truth
из лжи правды не вырастишьtwo blacks do not make a white
иной раз и дурак правду скажетa fool's bolt may sometimes hit the mark
истинная правда только на устах умирающегоtruth sits upon the lips of dying men M. Arnold (М. Арнольд)
ищи ветра в поле, а правду на дне морскомtruth lies at the bottom of a well
ищи ветра в поле, а правду на дне морскомtruth lies at the bottom of a well
лжецу не верят, даже когда он правду говоритliar is not believed when he speaks the truth
лживый и правду скажет, да никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth
лживый хоть правду скажет, никто не поверитliar is not believed when he speaks the truth
лживый хоть правду скажет, никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаfriend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врагаa friend's frown is better than a foe's smile
Лучше горькая правда, чем сладкая ложьhonesty is the best policy (juliab.copyright)
лучше горькая правда, чем сладкая ложьbetter deny at once than promise long
много правды говорится в шуткуmany a true word is spoken in jest
много слов, да правды малоfull of courtesy, full of craft
не всякую правду надо говоритьall truths are not to be told
не всякую правду следует произносить вслухall truths are not to be told
не всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говоритall are not friends that speak us fair
ничто не ранит больнее правдыnothing hurts more than truth
правда всегда выйдет наружуtruth will out
правда всегда перетянетa clean hand wants no washing
правда глаза колетthe sting of a reproach is in its truth a truth has thorns
правда глаза колетthe truest jests sound worst in guilty ears (igisheva)
правда глаза колетthe cap fits (igisheva)
правда глаза колетtruth has thorns (алешаBG)
правда глаза колетhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
правда глаза колетbitter truth makes no pleasure (алешаBG)
правда глаза колетif the cp fits, wear it (igisheva)
правда глаза колетthe truth hurts (Anglophile)
правда глаза колетhome truths are usually unpalatable
правда глаза колетif the cap fits, wear it (Yeldar Azanbayev)
правда глаза колетnothing stings like the truth (bitter truth makes no pleasure. said to or about a person who is not in the right and does not like to hear the truth)
правда глаза колетhome truths are hard to swallow
правда глаза колетthe truth tastes bitter
правда глаза колетtruths and roses have thorns about them
правда диковиннее вымыслаtruth is stranger than fiction
правда лежит на дне колодцаtruth lies at the bottom of a well
правда милости не ищетclean hand wants no washing
правда милости не ищетa clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне)
правда сама себя очиститclean hand wants no washing
правда сама себя очиститa clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне)
правда суда не боитсяgood anvil does not fear the hammer
правда суда не боитсяa good anvil does not fear the hammer (дословно: Хорошая наковальня молота не боится)
правда хорошо, а счастье лучшеtruth is good but happiness is better
правда хорошо, а счастье лучшеI love truth, but I love happiness more
правда хорошо, а счастье лучшеcomfort is better than pride (used philosophically and opportunistically to mean: happiness is above all (and above principles, too))
правда что масло: вся наверхуa clean hand wants no washing
правду красить нет нуждыclean hand wants no washing
правду красить нет нуждыa clean hand wants no washing (дословно: Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне)
правду не утаишьtruth will out
сила опережает правдуmight goes before right (смысл: кто силен, тот и прав)
слишком хорошо, чтобы оказаться правдойtoo good to be true
служить верой и правдойserve somebody hand and foot
смотреть правде в глазаface reality (imp.; not used with neg.)
хлеб-соль ешь, а правду режьcall things by their true names
хлеб-соль ешь, а правду режьhit straight from the shoulder
хлеб-соль ешь, а правду режьthis is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind
хлеб-соль ешь, а правду режьhonesty is the best policy
хлеб-соль ешь, а правду режьcall things by their proper names
хлеб-соль ешь, а правду режьcheats never prosper
хлеб-соль ешь, а правду режьtell truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьspeak the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьplease call a spade a spade
хлеб-соль ешь, а правду режьtalk the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
хлеб-соль ешь, а правду режьsay the truth and shame the devil! (be frank and speak your mind boldly)
часто правда говорится в шуточной формеmany a true word is spoken in jest