Russian | English |
не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows nobody good |
не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows no good |
не было бы счастья, да несчастье помогло | the darkest hour is that before the dawn |
не было бы счастья, да несчастье помогло | it was a blessing in disguise (murad1993) |
не было бы счастья, да несчастье помогло | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
не было бы счастья, да несчастье помогло | what you lose on the swings, you gain on the roundabouts |
не было бы счастья, да несчастье помогло | there is no joy without alloy |
не было бы счастья, да несчастье помогло | if it weren't for bad luck have no luck at all (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71) |
не было бы счастья, да несчастье помогло | no great loss but some small profit |
не было бы счастья, да несчастье помогло | the darkest hour is nearest the dawn |
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь | Self-help is the best help (Andrey Truhachev) |
руганью делу не поможешь | if you swear you will catch no fish |
сам себе не поможешь-никто не поможет | Self-help is the best help (Andrey Truhachev) |
слезами горю не поможешь | things passed cannot be recalled |
слезами горю не поможешь | it is no use crying over spilt (дословно: Над пролитым молоком плакать бесполезно) |
слезами горю не поможешь | it's no use to cry over spilt milk |
слезами горю не поможешь | it does not mend matters to cry |
слезами горю не поможешь | there's no use to cry over spilt milk |
слезами горю не поможешь | there's no use crying over spilt milk |
слезами горю не поможешь | crying will not mend matters |
слезами горю не поможешь | there's no use crying over spilt (дословно: Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком) |
слезами горю не поможешь | crying won't help |
слезами горю не поможешь | what is done, cannot be undone |
слезами горю не поможешь | it's no use crying over spilt milk (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart) |
словами делу не поможешь | the least said the soonest mended |
словами делу не поможешь | least said, soonest mended |