Russian | English |
глазами плачет, а сердцем смеется | cry with one eye and laugh with the other |
глазами плачет, а сердцем смеётся | cry with one eye and laugh with the other (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным)) |
и камень порой плачет | blood from a stone |
мертвецы не плачут | dead don't cry (Rust71) |
мёртвые не плачут | dead don't cry (Rust71) |
над пролитым молоком плакать бесполезно | it is no use crying over spilt milk |
не оттесна плачут, а отлиха | it's a bit tight, but all right if we don't fight (Супру) |
не оттесна плачут, а отлиха | squeezed but pleased (Супру) |
нет смысла плакать над пролитым молоком | it is no use crying over spilt milk |
нечего плакать о пролитом молоке ср.: слезами горю не поможешь | it is no use crying over spilt milk |
одним глазом плакать, а другим смеяться | cry with one eye and laugh with the other (Т. е. быть двуличным.) |
плакать кому-либо в жилетку | cry on somebody's shoulder |
плакаться кому-либо в жилетку | cry on somebody's shoulder |
плакаться кому-либо в жилетку | cry on someone's shoulder |
по нём палка плачет | the gallows groans for him |
продавши корову, по молоку не плачут | if you sell the cow you will sell her milk too |
продавши корову, по молоку не плачут | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
пусть неудачник плачет | the devil take the hindmost |
пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrows |
пьяный скачет, а проспался – плачет | drunken days have all their tomorrow |
пьяный скачет, а проспится плачет | drunken days have all their tomorrow (дословно: у пьяных дней есть своё завтра) |
снявши голову, по волосам не плачут | care is no cure |
снявши голову, по волосам не плачут | if you take off your head you don't weep for your hair |
снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow you will sell her milk too |
снявши голову, по волосам не плачут | in for a penny, in for a pound (Rust71) |
снявши голову, по волосам не плачут | why cry over hair at all when the head will roll? |
снявши голову, по волосам не плачут | it's no use crying over spilled milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
снявши голову, по волосам не плачут | if you sell the cow, you sell her milk |
снявши голову, по волосам не плачут | it's no use crying over spilt milk (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | play keeps the baby from tears |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything to keep someone quiet (Anglophile) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is O.K. that keeps the baby at play |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do) |