Russian | English |
бог дал день, даст и пищу | tomorrow never comes |
Бог даст день, Бог даст и пищу | every day brings its own bread (with it) |
Бог даст день, Бог даст и пищу | each day brings its own bread (with it) |
Бог даст день, Бог даст и пищу | the morn will come and the meat with it |
Бог даст день, Бог даст и пищу | give and spend, and God will send |
Бог даст день, Бог даст и пищу | let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow) |
Бог даст день, даст пищу | every day brings its own bread (with it) |
Бог даст день, даст пищу | each day brings its own bread (with it) |
Бог даст день, даст пищу | the morn will come and the meat with it |
Бог даст день, даст пищу | give and spend, and God will send |
Бог даст день, даст пищу | let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow) |
будет день, будет пища | each day brings its own bread (with it) |
будет день, будет пища | give and spend, and God will send |
будет день, будет пища | every day brings its own bread (with it) |
будет день, будет пища | the morn will come and the meat with it |
будет день, будет пища | live for today (Говорится тому, кто тревожится о своём завтрашнем дне, беспокоится, что нечего будет есть и т. п. VLZ_58) |
будет день, будет пища | live for today like there's no tomorrow (VLZ_58) |
будет день, будет пища | let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow) |
Лёжа пИщи не добудешь | he that would eat the fruit must climb the tree (z484z) |
на голодный желудок всё пища | nothing comes amiss to a hungry stomach |
уминать так, что за ушами пищит | play a good knife and fork |
to, что для одного человека пища, для другого-яд | one man's meat is another man's poison |
щи да каша-пища наша | porridge and cabbage soup is but our native food |