Russian | English |
всякий художник пишет собственную биографию | every artist writes his own autobiography |
дела идут, контора пишет | snafu (situation normal, all fouled up) |
дела идут, контора пишет | our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! |
дела идут, контора пишет | things are on the move, and the office is open |
дела идут, контора пишет | busy as a bee (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like) |
за неимением гербовой пишут и на простой | all is good in a famine (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | make the most of what you have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | when all fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | we'll make the best of what we have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a bare foot than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | we'll make the best of what there is (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | half a loaf is better than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | something is better than nothing (igisheva) |
за неимением гербовой пишут и на простой | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | all is good in a famine (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | half a loaf is better than no bread (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | they that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | they that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | make the most of what you have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | when all fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | something is better than nothing (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | we'll make the best of what we have (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a small fish than an empty dish (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better one-eyed than stone-blind (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a lean jade than an empty halter (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | better a bare foot than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | we'll make the best of what there is (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | half a loaf is better than none (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | when fruit fails, welcome haws (igisheva) |
за неимением гербовой пишут на простой | a bad bush is better than the open field (igisheva) |
игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a haystack |
игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bundle of hay |
игла в стог попала – пиши пропала | like a needle in a bottle of hay |
игла в стог попала – пиши пропало | like a needle in a haystack |
игла в стог попала-пиши пропало | like a needle in a haystack (дословно: Словно иголка в стоге сена) |
никогда не пиши того, чего подписать не решишься | never write what you dare not sign |
никогда не пиши того, что не решаешься подписать | never write what you dare not sign |
нужда свой закон пишет | necessity know no law |
нужда свой закон пишет | necessity knows no law |
пишет как Бог на душу положит | free wheeling grammar and spelling |
пиши пропало | in huckster's hands |
пошла писать губерния | and the commotion began (Anglophile) |
пошла писать губерния | and the ball started rolling (Anglophile) |
пошла писать губерния | the fat is in the fire (problems are about to begin; о начале затяжного процесса thefreedictionary.com, wiktionary.org Anglophile) |