Russian | English |
бросать палки в колёса | put a spoke in somebody's wheel |
бросать палки в колёса | put grit in the machine |
вставлять палки в колеса | put a spoke in wheel (кому) |
вставлять палки в колеса | put a spoke in someone's wheel |
вставлять палки в колёса | queer somebody's pitch |
вставлять палки в колёса | put a spoke in someone's wheel |
кидать палки в колёса | put a spoke in somebody's wheel |
кидать палки в колёса | put grit in the machine |
коли быть собаке битой, будет и палка | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan |
коли быть собаке битой, будет и палка | if you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan |
коли быть собаке битой, будет и палка | a stick is quickly found to beat a dog with |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка | it is easy to find a stick to beat a dog with (Andrey Truhachev) |
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет | if you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan |
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет | if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan |
кто палку взял – тот и капрал. | where drums speak, laws are silent. (Helene2008) |
кто первый палку взял, тот и капрал | he that comes first to the hill, may sit where he will |
кто первый палку взял, тот и капрал | he that comes first to the hill may sit where he will (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет) |
любит, как собака палку | love somebody as the devil loves holy water |
любит, как собака палку | love something as the devil loves holy water |
любит, как собака палку | as much love as there is between the old cow and the haystack |
любить, как собака палку | love somebody something as the devil loves holy water |
любить, как собака палку | as a cat loves mustard |
любить, как собака палку | love somebody as the devil loves holy water (дословно: Любить, как чёрт любит святую воду) |
нужен как собаке палка | as welcome as water in one's shoes |
палка о двух концах | every stick has two ends |
палка о двух концах | it cuts both ways |
палки вместо еды | monkey's allowance |
Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда | Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me (АБ Berezitsky) |
перегнуть палку | make the cup run over (дословно: Наполнить чашу через край) |
по нём палка плачет | the gallows groans for him |
погладить кого-либо палкой по спине | wipe somebody with one's stick |
работать из-под палки | work under the whip lash |
совать палки в колёса | put a spoke in somebody's wheel |
совать палки в колёса | put grit in the machine |
ставить палки в колёса | put a spoke in somebody's wheel |
ставить палки в колёса | put grit in the machine |
худой как палка | as thin as a rake |
целовать палку, которой учат | kiss the rod that governs (стать покорным) |
чтобы побить собаку, палка найдётся быстро | a strick is quickly found to beat a dog with (julia12354) |