Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Bashkir
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Proverb
containing
от
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
от
безделья жиреют
Rast gibt Mast
от
вежливых слов язык не отсохнет
höfliche Reden machen die Zähne nicht stumpf
от
добра добра не ищут
das Bessere ist der Feind des Guten
от
добра добра не ищут
das Bessere ist des Guten Feind
от
дурного семени не жди доброго племени
schlechtes Korn gibt niemals gutes Brot
От
избытка сердца уста глаголют
Wes das Herz voll ist, dem geht der Mund über
от
любви до ненависти-один шаг
Liebe und Hass liegen nur einen Schritt weit voneinander entfernt
(
Andrey Truhachev
)
от
любви до ненависти-один шаг
Zwischen Liebe und Hass ist es wirklich nur ein kleiner Schritt
(
Andrey Truhachev
)
от
любви до ненависти-один шаг
Liebe und Hass sind nur einen Schritt voneinander entfernt
(
Andrey Truhachev
)
от
любви к ненависти один шаг
Liebe und Hass sind nur einen Schritt von einander entfernt
(
walltatyana
;
пословица звучит иначе:от любви до ненависти-один шаг, слово voneinander пишется слитно
Andrey Truhachev
)
от
порки мало проку
Rute und Stock stäubt nur den Rock
от
смерти нет зелья
gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
от
смерти нет зелья
für den Tod ist kein Kraut gewachsen
от
судьбы не уйдёшь
seinem Schicksal kann man nicht entrinnen
(
Dominator_Salvator
)
от
судьбы не уйдёшь
es kommt, wie es kommen muss
(
Andrey Truhachev
)
От
тюрьмы и от сумы не зарекайся
Gegen Bettelsack und Gefängnis ist keiner gefeit
(
Miyer
)
От
тюрьмы и от сумы не зарекайся
Vor dem Bettelsack und dem Gefängnis ist niemand sicher
(
Miyer
)
от
худого семени не жди доброго племени
das Blut verleugnet sich nicht
от
этого хуже не будет
das macht der Katze keinen Buckel
отложить дело ещё не значит отказаться
от
него совсем
aufgeschoben ist nicht aufgehoben
с кем поведёшься,
от
того и наберёшься
Bei Wölfen und Eulen lernt man heulen
(
YaLa
)
с кем поведёшься,
от
того и наберёшься
wer unter Wölfen ist, muss mitheulen
(
YaLa
)
с кем поведёшься,
от
того и наберёшься
womit man umgeht, das klebt einem an
яблоко
от
яблони недалеко падает
wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen
яблоко
от
яблони недалеко падает
Art lässt nicht von Art
яблоко
от
яблони недалеко падает
der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
яблочко
от
яблони недалеко падает
der Apfel fällt nicht weit vom Baume
яблочко
от
яблони недалеко падает
der Apfel fällt nicht weit von Bäume
Get short URL