DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing он / она | all forms
RussianEnglish
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
берегись крокодила, когда он слезы проливаетwhen the fox preaches, take care of your geese (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
берегись крокодила, когда он слёзы проливаетwhen the fox preaches, take care of your geese
виноватому мерещится, что он у всех на языкеhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локотокgive him an inch and he'll take a mile an ell
дай дураку верёвку, он и повеситсяgive a fool rope enough, and he will hang himself
дай дураку волю, он сам себя загубитgive a fool rope enough, and he'll hang himself
дай ему палец, он всю руку откуситgive him an inch and he'll take a mile an ell
дай ему палец, он всю руку откуситgive someone an inch and they'll take a mile (4uzhoj)
дай ему палец, он и всю руку откуситif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
дьявол многое знает, потому что он старthe devil knows many things because he is old
если человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке водыif a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of water
жарить зайца прежде, чем он пойманcook a hare before catching him
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear (а он тут как тут)
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибётover-zeal will damage the cause (Anglophile)
злейший враг человека – это он самevery man is his own worst enemy
иисус не спасёт твою душу, ибо Он справедливchrist cannot save thy soul, for he is just
как волка не корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка не корми, он всё в лес смотритthe leopard cannot change his spots
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, а он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как волка ни корми, он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
как волка ни корми, он всё в лес смотритthough you cast out nature with a fork, it will still return
как волка ни корми, он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
как корабль назовёшь, так он и поплывётas you name the boat, so shall it float (tonybush98)
как человек чего захочет, так он о том и похлопочетwhere there's a will, there's a way
когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльменаthief passes for a gentleman when stealing has made him rich
кто над чайником стоит, у того он не кипитa watched pot is long in boiling
кто над чайником стоит, у того он не кипитa watched pot never boils
кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушкуclaw me, and I will claw thee (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя)
мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядитa man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядитa man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибётgive one enough rope and he will hang himself (masizonenko)
не опирайся на старый балкон – рухнет онnever lean on a broken staff
он воды не замутитhe wouldn't hurt a fly
он за словом в карман не полезетhe has the gift of gab
он звёзд с неба не хватаетhe will never set the Thames on fire
он звёзд с неба не хватаетhe would not set the Thames on fire
он звёзд с неба не хватаетhe did not invent gunpowder
он знает, сколько бобов в пяти штукахhe knows how many beans make five (т. е. понимает, что к чему)
он знает, сколько будет дважды дваhe knows how many beans make five
он знает, что к чемуhe knows how many beans make five
он и мухи не обидитhe would't hurt a fly (Unicorn)
он родился в рубашкеprovidence dealt him happiness
он родился под счастливой звездойprovidence dealt him happiness
он с неба звёзд не хватаетhe will never set the thames on fire (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь)
он себе на ноги топора не уро-he knows how many beans make five
он себе на руки топора не уронитhe knows how many beans make five (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
он себе на умеhe knows how many beans make five (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
он такой безрукийhis fingers are all thumbs (букв.: у него каждый палец – большой)
он хорошо смотрелся бы в гробуhe'd make a lovely corpse
она из него верёвки вьётhe is wax in her hands
осел ослом останется, даже если он гружен золотомass is but an ass, though laden with gold
попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибетgive a fool rope enough, and he will hang himself
попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибётgive a fool (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится)
посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправитсяset a beggar on horseback and he'll ride to the devil
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool far and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to France and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошути с ослом, так он тебя хвостом в лицо хлестнётjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
про волка речь, а он навстречьspeak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьtalk of the devil and he is sure to appear
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and his horns will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and his horns will appear (Супру)
с котёнком вся проблема в том, что он становится котомthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat
сколько волка не корми, а он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритThough you cast out nature with a fork, it will still return. (VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритa leopard cannot change its spots (Taras)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритNature will have its course. (Также используется вариант "Nature will run its course". VLZ_58)
сколько волка не корми, он всё равно в лес смотритGive the wolf the best food, but he would hanker for the wood. (VLZ_58)
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес глядитwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритgive the wolf the best food, but he would hanker for the wood
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will run its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритcan the leopard change his spots? nature will have its course
сколько волка ни корми, а он всё в лес смотритwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
слышал звон, да не знает, где онhe doesn't know what he is talking about
слышал звон, да не знаешь, где онyou don't know what you are talking about
слышал звон, да не знаешь, где онyou heard the song but got it wrong
слышал звон, да не знаешь, где онyou've got the wrong sow by the ear (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay)
тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит большеhe that serves god for money will serve the devil for better wages
ты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
ты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
у опыта нет общей школы, своих учеников он учит порозньexperience keeps no school, she teaches her pupils singly (т.е. учишься на собственном опыте)
умному свистни, а он уже мыслитa word to the wise
умному свистни, а он уже мыслитa word is enough to the wise
умному свистни, а он уже смыслитa word is enough to the wise (дословно: Умному и слова довольно)
умному свистни, а он уже смыслитword is enough to the wise
хорош гость, если он не загащиваетсяthe best fish smell when they are three days old
хорош гость, если он не засиживаетсяthe best fish smell when they are three days old
хоть кол на голове теши, а он всё своеa wise man changes his mind, a fool never will (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда)
хоть кол на голове теши, а он всё своёwise man changes his mind, a fool never will
"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчокwhen I lent I had a friend, when I asked he was unkind
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)