DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing огнь | all forms
RussianEnglish
из огня да в полымяfrom pillar to post (ВВЗ)
из огня да в полымяfrom bad to worse (дословно: От плохого к худшему)
из огня да в полымяgo from clover to rye-grass
из огня да в полымяleap out of the pan into the fire
из огня да в полымяjump out of the frying-pan into the fire
из огня да в полымяfall out of the frying-pan into the fire
из огня да в полымяto leap fall out of the pan into the fire
из огня да в полымяto leap fall out of the frying pan into the fire
из огня, да в полымяout of the frying-pan into the fire (дословно: со сковороды, да в огонь)
из огня да в полымяout of God's blessing into the warm sun
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
меж двух огнейbetween a rock and a hard place (напр, they often find themselves caught between a rock and a hard place Olga Okuneva)
быть, находиться, оказаться между двух огнейbetween the devil and the deep sea (to get)
нет дыма без огняwhere there's smoke there's fire
обжёгшееся дитя огня боитсяburnt child dreads the fire
огонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще бедыfire and water are good servants, but bad masters
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлятьadd oil to the flames
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлятьadd fuel oil to the fire
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлятьadd fuel to the fire flames
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлятьadd fuel oil to the fire flames
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлятьadd fuel to the fire (дословно: Добавлять топливо (масло) в огонь)
таскать для кого-нибудь каштаны из огняpull the chestnuts out of the fire for (someone)
таскать каштаны из огня дляpull the chestnuts out of the fire for (someone – кого-либо)
таскать каштаны из огня дляpull somebody's chestnuts out of the fire (кого-либо)
у огня не бывает прохлады, у гнева- рассудкаhatred is blind, as well as love
у огня не бывает прохлады, у гнева – рассудкаhatred is blind, as well as love
у огня не бывает прохлады, у гнева-рассудкаhatred is blind, as well as love (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа)