DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ноги | all forms | exact matches only
RussianEnglish
беды да печали с ног скачалиcare killed the cat
быть на дружеской ногеbe on friendly terms with (с кем-либо; someone)
в ногах правды нетtake the load off your feet (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please")
в ногах правды нетtake the weight off your feet (the saying means: "no good standing around." said usually after the words: "sit down please")
в ногах правды нетno sense in standing when you can sit
в ногах правды нетit is as cheap sitting as standing
в строю идёшь – шагай в ногуdo as most men do, then most men will speak well of you
валиться с ногbe falling off one's feet
вверх ногамиupside-down (стоять, ставить, держать, пр.)
вверх ногамиtopsy-turvy (все)
вверх ногамиat sixes and sevens (все)
волка ноги кормятlike a dog in a fair: here, there and everywhere
волка ноги кормятthere never was a five pound note, but there was a ten pound road for it
волка ноги кормятwolves live by their legs
волка ноги кормятthe wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
волка ноги кормятlife is pilgrimage
волка ноги кормятthe dog that trots about finds a bone (earning one's daily bread means going and looking for it)
всех ногco (бросаться, бежать)
вставать не той ногиget out of bed on the wrong side
вставать с не той ногиget out of bed on the wrong side
встать не той ногиget out of bed on the wrong side
встать с левой ногиget out on the wrong side of the bed
встать с левой ногиget out of bed on the wrong side (дословно: Слезть с кровати не с той стороны)
встать с не той ногиget out of bed on the wrong side
выбивать у кого-либо почву из-под ногtake the wind out of someone's sails
выбить почву из-под ногknock the sand from under (someone); у кого-либо)
выбить почву из-под ногcut the ground from under (someone); у кого-либо)
выставить лучшую ногу вперёдput your best foot forward (досл.)
дурная голова ногам покоя не даётa forgetful head makes a weary pair of heels
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the heel
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the feet
дурная голова ногам покоя не даётa witless head makes weary feet ('More)
дурная голова ногам покоя не даётweak head, strong back ('More)
дурная голова ногам покоя не даётthose who can't use their head must use their back (Andrey Truhachev)
дурная голова ногам покоя не даётuse your head to save your heels ('More)
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit makes mickle travel ('More)
дурная голова ногам покоя не даётa witless head makes a weary pair of heels ('More)
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the mind makes much work for the feet
дурная голова ногам покоя не даётfools rush in (Побеdа)
дурная голова ногам покоя не даётmy head will never save my feet
жить на широкую ногуkick up one's heels
за дурной головой и ногам не покойa forgetful head makes a weary pair of heels (Anglophile)
идти в ногуkeep расе with (с кем, с чем; something)
идти в ногуkeep in step (с кем)
конь и о четырёх ногах, да и то спотыкаетсяa horse stumbles that has four legs
конь о четырёх ногах, да и то спотыкаетсяa horse stumbles that has four legs (contrast:. it is a good horse that never stumbles)
конь о четырёх ногах, да и то спотыкаетсяit's a good horse that never stumbles
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяa horse stumbles that has four legs
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяnobody's perfect (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяevery man has a fool in his sleeve (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяno man is wise at all times (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяerr is human (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяit is human to err (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяhe is lifeless that is faultless
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяerrare humanum est (Супру)
конь о четырёх ногах, да спотыкаетсяman is prone to error (Супру)
конь о четырёх ногах и то спотыкаетсяit is a good horse that never stumbles
конь о четырёх ногах и то спотыкаетсяa horse stumbles that has four legs
конь о четырёх ногах, и тот спотыкаетсяit is a good horse that never stumbles (дословно: Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась)
либо в стремя ногой, либо в пень головойkill or cure
либо в стремя ногой, либо в пень головойeither to win the horse or lose the saddle
ложь на гнилых ногах ходитlies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки)
лучше ногой запнуться, чем языкомbetter the foot slip than the tongue
лучше ногою запнуться, чем языкомbetter the foot slip than the tongue
мерить чужую ногу на собственную колодкуmeasure another man's foot by one's own last
мы ищем истину за облаками, она же – под ногамиwisdom is oft-times nearer when we stoop
на босу ногуwithout one's stockings or socks on (в чем) (ходить)
на босу ногуon one's bare feet (в чем) (ходить) (надевать)
нащупать под ногами почвуput out a feeler
не замочив ног, не искупаешьсяa cat in gloves catches no mice
не учи хромать, у кого ноги болятnever offer to teach fish to swim
не учи хромать, у кого ноги болятdon't teach fish to swim (MichaelBurov)
не чувствовать под собой ногbe dropping with fatigue (идти, бежать, пр.)
не чувствовать под собой ногtread on air (идти, бежать, пр.)
не чувствовать под собой ногtread on air (идти, бежать, пр.)
не чувствовать под собой ногvery fast (идти, бежать, пр.)
не чуять ног под собойwalk on air
не чуять под собой ногtread on air (от чего) (от радости, от счастья, пр.)
не чуять под собой ногtread on air (от радости, от счастья, пр.; от чего)
не чуять под собой ногbe dropping with fatigue (от чего)
не чуять под собой ногvery fast (от чего)
нельзя ступить в воду, не замочив ногyou can't eat your cake and have it
нетвёрдо держаться на ногахbe shaky on one's pins
ноги моейI'll never set foot in your house, пр. again (где) не будет (only ; sing.)
ноги твоейnever let you in our house, пр. again! (где) не будет! (I shall)
нужен как зайцу пятая ногаas welcome as water in one's shoes
нужен, как собаке пятая ногаas welcome as water in one's shoes (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати))
нужен как собаке пятая ногаas welcome as water in one's shoes
он себе на ноги топора не уро-he knows how many beans make five
отдашь деньги руками, а ходишь за ними ногамиhe who likes borrowing dislikes paying (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать)
плохому танцору и ноги мешаютa bad workman blames his tools (Kireger54781)
плохому танцору и ноги мешаютa bad workman quarrels with his tools (разговорное просторечивое выражение freechoice)
плохому танцору и ноги мешаютit's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev)
плохому танцору и ноги мешаютit is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev)
плохому танцору и ноги мешаютbad workers often blame their tools
плохому танцору и ноги мешаютa bad shearer never had a good sickle (z484z)
плохому танцору и ноги мешаютa bad carpenter always blames his tools (The football player blamed the rainy weather for his poor performance, but as they say, a bad carpenter always blames his tools. thefreedictionary.com Shabe)
по длине одеяла протягивай и ногиstretch your legs according to the coverlet
поднять на ноги когоrouse (someone)
поднять на ноги когоmake him take immediate action
посади свинью за стол, она и ноги на столgive him an inch and he will take a mile
посади свинью за стол, она и ноги на столgive him an inch and he'll take an ell (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)
посади свинью за стол, она и ноги на столset a beggar on horseback and he'll ride to the devil
посади свинью за стол, она и ноги на столallow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet
посади свинью за стол, она и ноги на столgive him an inch and he will take a yard
посади свинью за стол, она и ноги на столset a beggar on a horseback, and he'll ride a gallop
посади свинью за стол, она и ноги на столlet him put in his finger, and he will put in his whole hand
посади свинью за стол, она и ноги на столgive him a ring, and he'll want your whole arm
посади свинью за стол, она и ноги на столgive him an inch and he will take an ell
посади свинью за стол, она и ноги на столset a beggar on a horseback, and he'll ride to the devil
посади свинью за стол, она и ноги на столif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
посади свинью за стол, она и ноги на столset a beggar on horseback and he'll ride to the devil
посади свинью за стол, она и ноги на столit is hard to break a hog of an ill custom (of an impudent person who has bad manners)
потерять почву под ногамиlose firm ground
протянуть ногиslip the cable (умереть)
протянуть ногиdrop a cue
протянуть ногиcut one's cable (умереть)
сам чёрт ногу сломитenough to puzzle a Philadelphia lawyer
сбиться с ногrun off legs
связать себя по рукам и ногамnoose oneself
становиться на ногиstand on one's own feet
стать на ногиstand on one's own feet
терять почву под ногамиlose firm ground
у дурака язык впереди ног бежитfool's tongue runs before his wit
у дурака язык впереди ног бежитa fool's tongue runs before his wit
у дурака язык впереди ног бежитa fool's tongue runs before his wit
у лжи короткие ногиlies have short legs
у лжи ноги короткиlies have short legs
у страха длинные ногиfear has long legs
унести ногиsave one's bacon
унести ногиcome off with a whole skin (дословно: Выйти с целой шкурой)
уносить ногиsave one's hide
уносить ногиsave one's bacon
уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончимиrun with the hare and hunt with the hounds (т. е. вести двойную игру)
хлеб на ноги ставит, а вино – валитeat at pleasure, drink with measure
хлеб на ноги ставит, а вино с ног валитeat at pleasure, drink with measure
чтоб ноги твоей где не было!don't you dare to set foot
чёрт ногу сломитit's the hell of a mess