Russian | German |
Без Но в мире ничего не делается | Ohne Aber ist nichts in der Welt (Komparse) |
Возраст всегда дарит седину, но не всегда мудрость | Alter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise (Этот вариант перевода ближе к оригиналу."Бес в ребро" может сильно оскорбить. По-моему лучше обходиться "без беса"(особенно при выполнении устного перевода) M.Mann-Bogomaz.) |
доверяй, но проверяй | Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser (TE) |
доверяй, но смотри кому | Trau, schau, wem (Bursch) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | wer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev) |
если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev) |
Истина терпит нужду, но не смерть | die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod (Dominator_Salvator) |
лучше плохо, да ехать, чем хорошо, но стоять | lieber schlecht gefahren als gut gelaufen |
Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь | man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev) |
но и как сказано | der Ton macht die Musik |
Подлец, кто много обещает, но ничего не исполняет! | ein Schuft, der mehr gibt, als er hat! |
русские медленно запрягают, но быстро ездят | die Russen spannen langsam ein, fahren jedoch schnell (*ElKa*) |