DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing ничего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
блаженны ничего не ждущие – они не обманутсяblessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointed
богатство-ничто без здоровьяwealth is nothing without health
вдохновение без труда – ничтоninety per cent of inspiration is perspiration
вежливость ничего не стоитcourtesy costs nothing
вежливость ничего не стоитcivility costs nothing
всего ничегоnot enough to swear by
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never know what may turn up (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never can tell (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетanything can happen (Супру)
всё или ничегоneck or nothing
друг за друга держаться – ничего не боятьсяfriendship cannot stand always on one side
если вам нечего сказать, лучше ничего не говоритеwhen you have nothing to say, say nothing
за всё берётся, да ничего не удаётсяjack of all trades is master of none (z484z)
за всё браться – ничего не делатьjack of all trades and master of none
за всё браться - ничего не уметьjack of all trades is master of none
за всё браться - ничего не уметьa jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшьсяhe who commences many things finishes but few
знать все значит ничего не знатьknow everything is to know nothing
знать все-значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
знать всё – значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
из ничего коврижки печьskin a flint
из ничего чего-то не сделаешьit is very hard to shave an egg
кому ничего не стоитit costs someone nothing
кто за всё берётся, ничего не доводит до концаdon't have too many irons in the fire
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяhe who begins many things, finishes but few
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
кто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
кто не рискует, тот ничего не добиваетсяnothing venture, nothing have
кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнетAim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов)
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещаетhe that promises too much means nothing
кто уже ничего не желает, тот умирать начинаетhe begins to die that quits his desires
лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
лучше мало, чем совсем ничегоit's better a small fish than an empty dish (Баян)
лучше мало, чем совсем ничегоhalf a loaf is better than no bread (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего)
лучше не делать ничего, чем делать плохоwhen in doubt do nowt
лучше полбуханки, чем ничегоhalf a loaf is better than no bread
лучше хоть что-нибудь, чем ничегоa bit in the morning is better than nothing all day (Bobrovska)
мешканьем ничего не добьёшьсяby the street of "by-and-bye" one arrives at the house of "never"
много шума из ничегоgreat cry little wool
много шуму из ничегоgreat cry and little wool
много шуму из ничегоgreat talkers are little doers
много шуму из ничегоmake a long harvest about a little corn
много шуму из ничегоmuch ado about nothing
много шуму из ничегоthe mountain has brought forth a mouse
много шуму из ничегоthe devil rides on a fiddlestick
много шуму из ничегоmake a long harvest for a little corn
много шуму из ничегоhog – shearing
многого желать, ничего не видатьall covet, all lose (дословно: Всё желать, всё потерять)
моя изба с краю, я ничего не знаюleave me out!
моя изба с краю, я ничего не знаюit's no concern of mine
моя изба с краю, я ничего не знаюit's nothing to do with me
моя изба с краю, я ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
не не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless that is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe is lifeless who is faultless
не ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
не ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
нет ничего более постоянного, чем временноеthere is nothing permanent except change
нет ничего лучше старых друзей и старого винаold friends and old wine are best
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
нет ничего нового под лунойhistory repeats itself
нет ничего тайного, что не стало бы явнымthe cat would be always out of the bag somehow
нет ничего тайного, что не стало бы явнымnothing is secret, that shall not be made manifest
нет ничего умнее молчанияno wisdom like silence
никогда ничего не делай наполовинуnever do things by halves
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
ничего не поделаешьit is unmanageable (с кем, с чем)
ничего не поделаешьthere is nothing for it (с кем, с чем)
ничего не поделаешьthere is no restraining (someone; с кем, с чем)
ничего не поделаешьit cannot be helped (с кем, с чем)
ничего не понятьcan't make head or tail of it (MichaelBurov)
ничего нельзя поделатьthere is nothing for it
ничего нельзя поделатьit cannot be helped
ничего подобного!nothing of the sort!
ничего себеnot bad (used as adv. mod. of manner)
ничего себеquite decent-looking (used as pred.; used as adv. mod. of manner)
ничем не рисковать значит ничего и не иметьnothing venture, nothing have
ничто не вечно под лунойhistory repeats itself
Ничто не вечно под лунойin the midst of life, we're in death
ничто не вечно под лунойin the midst of life we are in death
ничто не вечно под лунойthe morning sun never lasts a day (дословно: Утреннего солнца никогда весь день не бывает)
ничто не вечно под лунойall the future exists in the past
ничто не вечно под лунойin dock, out nettle
ничто не вечно под лунойthere is nothing permanent under the moon
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
ничто не ново под лунойhistory repeats itself
ничто не ново под лунойall the future exists in the past
ничто не ново под лунойnothing new under the sun
ничто не ранит больнее правдыnothing hurts more than truth
ничто не убеждает людей лучше примераgood example is the best sermon
ничто не ценится так дорого, как доброе словоgood words cost nothing and are worth much
ничто так не преуспевает, как сам успехnothing succeeds like success
о мёртвых или хорошо, или ничегоof the dead say nothing but what is good
о мёртвых или хорошо, или ничегоsay nothing but good of the dead
о мёртвых или хорошо, или ничегоnever speak ill of the dead
о мёртвых или хорошо, или ничегоspeak well of the dead
опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научитexperience keeps a dear school, but fools learn in no other
разговоры ничто, деньги всёbullshit walks, money talks (SergeiAstrashevsky)
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
с мёртвого и голого ничего не возьмёшьdeath pays all debts (дословно: Смерть платит все долги)
старого дурака ничем не исправитьa fool at forty is a fool indeed
старого дурака ничем не исправитьno fool like an old fool
старого дурака ничем не исправитьevery man is a fool or a physician at forty
счастье отпало – ничего в доме не сталоthe tables are turned against me
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на землеour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под лунойour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
тот умирает, кто ничего в этой жизни не желаетhe begins to die that quits his desires
уйти, так ничего и не узнавcome away none the wiser (не поняв)
хватать всё – значит не получить ничегоall covet, all lose
цель ничто, движение всёit's better to travel hopefully than to arrive
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценностиif it's free, it can't be any good (Andrey Truhachev)
что требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?whom nothing is given, of him can nothing be required
что-то лучше, чем ничегоa little is better than none
я знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)