Russian | English |
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает | the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else |
блаженны ничего не ждущие – они не обманутся | blessed is he who expects nothings, for he shall never be disappointed |
богатство-ничто без здоровья | wealth is nothing without health |
вдохновение без труда – ничто | ninety per cent of inspiration is perspiration |
вежливость ничего не стоит | courtesy costs nothing |
вежливость ничего не стоит | civility costs nothing |
всего ничего | not enough to swear by |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never know what may turn up (Супру) |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never can tell (Супру) |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | anything can happen (Супру) |
всё или ничего | neck or nothing |
друг за друга держаться – ничего не бояться | friendship cannot stand always on one side |
если вам нечего сказать, лучше ничего не говорите | when you have nothing to say, say nothing |
за всё берётся, да ничего не удаётся | jack of all trades is master of none (z484z) |
за всё браться – ничего не делать | jack of all trades and master of none |
за всё браться - ничего не уметь | jack of all trades is master of none |
за всё браться - ничего не уметь | a jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшься | he who commences many things finishes but few |
знать все значит ничего не знать | know everything is to know nothing |
знать все-значит не знать ничего | know everything is to know nothing |
знать всё – значит не знать ничего | know everything is to know nothing |
из ничего коврижки печь | skin a flint |
из ничего чего-то не сделаешь | it is very hard to shave an egg |
кому ничего не стоит | it costs someone nothing |
кто за всё берётся, ничего не доводит до конца | don't have too many irons in the fire |
кто за всё берётся, тому ничего не удаётся | he who begins many things, finishes but few |
кто не ошибается, тот ничего не делает | he is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен) |
кто не ошибается, тот ничего не делает | he who makes no mistakes, makes nothing |
кто не рискует, тот ничего не добивается | nothing venture, nothing have |
кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнет | Aim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов) |
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеет | he that knows nothing doubts nothing |
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | ignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht) |
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается | he that knows nothing doubts nothing |
кто ничего не имеет, тот ничего не боится | the beggar may sing before the thief before a footpad |
кто ничего не имеет, тот ничего не боится | the beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору) |
кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает | he that promises too much means nothing |
кто уже ничего не желает, тот умирать начинает | he begins to die that quits his desires |
лучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
лучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
лучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнет | he smells best that smells of nothing |
лучше мало, чем совсем ничего | it's better a small fish than an empty dish (Баян) |
лучше мало, чем совсем ничего | half a loaf is better than no bread (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
лучше не делать ничего, чем делать плохо | when in doubt do nowt |
лучше полбуханки, чем ничего | half a loaf is better than no bread |
лучше хоть что-нибудь, чем ничего | a bit in the morning is better than nothing all day (Bobrovska) |
мешканьем ничего не добьёшься | by the street of "by-and-bye" one arrives at the house of "never" |
много шума из ничего | great cry little wool |
много шуму из ничего | great cry and little wool |
много шуму из ничего | great talkers are little doers |
много шуму из ничего | make a long harvest about a little corn |
много шуму из ничего | much ado about nothing |
много шуму из ничего | the mountain has brought forth a mouse |
много шуму из ничего | the devil rides on a fiddlestick |
много шуму из ничего | make a long harvest for a little corn |
много шуму из ничего | hog – shearing |
многого желать, ничего не видать | all covet, all lose (дословно: Всё желать, всё потерять) |
моя изба с краю, я ничего не знаю | leave me out! |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя изба с краю, я ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never stumbled never fell |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never rode never fell |
не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless that is faultless |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless who is faultless |
не ошибается тот, кто ничего не делает | a good marksman may miss |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he who makes no mistakes makes nothing |
не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал) |
не ошибается тот, кто ничего не делает | no man is wise at all times |
нет ничего более постоянного, чем временное | there is nothing permanent except change |
нет ничего лучше старых друзей и старого вина | old friends and old wine are best |
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
нет ничего нового под луной | history repeats itself |
нет ничего тайного, что не стало бы явным | the cat would be always out of the bag somehow |
нет ничего тайного, что не стало бы явным | nothing is secret, that shall not be made manifest |
нет ничего умнее молчания | no wisdom like silence |
никогда ничего не делай наполовину | never do things by halves |
ничего не делая, мы учимся дурным делам | by doing nothing we learn to do ill |
ничего не поделаешь | it is unmanageable (с кем, с чем) |
ничего не поделаешь | there is nothing for it (с кем, с чем) |
ничего не поделаешь | there is no restraining (someone; с кем, с чем) |
ничего не поделаешь | it cannot be helped (с кем, с чем) |
ничего не понять | can't make head or tail of it (MichaelBurov) |
ничего нельзя поделать | there is nothing for it |
ничего нельзя поделать | it cannot be helped |
ничего подобного! | nothing of the sort! |
ничего себе | not bad (used as adv. mod. of manner) |
ничего себе | quite decent-looking (used as pred.; used as adv. mod. of manner) |
ничем не рисковать значит ничего и не иметь | nothing venture, nothing have |
ничто не вечно под луной | history repeats itself |
Ничто не вечно под луной | in the midst of life, we're in death |
ничто не вечно под луной | in the midst of life we are in death |
ничто не вечно под луной | the morning sun never lasts a day (дословно: Утреннего солнца никогда весь день не бывает) |
ничто не вечно под луной | all the future exists in the past |
ничто не вечно под луной | in dock, out nettle |
ничто не вечно под луной | there is nothing permanent under the moon |
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливость | Politeness costs nothing (VLZ_58) |
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость | politeness costs little, but yields much (VLZ_58) |
ничто не ново под луной | history repeats itself |
ничто не ново под луной | all the future exists in the past |
ничто не ново под луной | nothing new under the sun |
ничто не ранит больнее правды | nothing hurts more than truth |
ничто не убеждает людей лучше примера | good example is the best sermon |
ничто не ценится так дорого, как доброе слово | good words cost nothing and are worth much |
ничто так не преуспевает, как сам успех | nothing succeeds like success |
о мёртвых или хорошо, или ничего | of the dead say nothing but what is good |
о мёртвых или хорошо, или ничего | say nothing but good of the dead |
о мёртвых или хорошо, или ничего | never speak ill of the dead |
о мёртвых или хорошо, или ничего | speak well of the dead |
опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит | experience keeps a dear school, but fools learn in no other |
разговоры ничто, деньги всё | bullshit walks, money talks (SergeiAstrashevsky) |
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |
с мёртвого и голого ничего не возьмёшь | death pays all debts (дословно: Смерть платит все долги) |
старого дурака ничем не исправить | a fool at forty is a fool indeed |
старого дурака ничем не исправить | no fool like an old fool |
старого дурака ничем не исправить | every man is a fool or a physician at forty |
счастье отпало – ничего в доме не стало | the tables are turned against me |
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на земле | our days are like a passing shadow, and we cannot escape death |
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под луной | our days are like a passing shadow, and we cannot escape death |
тот умирает, кто ничего в этой жизни не желает | he begins to die that quits his desires |
уйти, так ничего и не узнав | come away none the wiser (не поняв) |
хватать всё – значит не получить ничего | all covet, all lose |
цель ничто, движение всё | it's better to travel hopefully than to arrive |
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценности | if it's free, it can't be any good (Andrey Truhachev) |
что требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано? | whom nothing is given, of him can nothing be required |
что-то лучше, чем ничего | a little is better than none |
я знаю только то, что ничего не знаю | all I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva) |