Russian | English |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
не пускай волка в овчарню | give never the wolf the wether to keep |
не пускай козла в огород | give never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать) |
не пускай лисицу в курятник | give never the wolf the wether to keep |
не уговорясь на берегу, не пускайся за реку | look before you leap (Anglophile) |
рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |