Russian | English |
беда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги | the cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку) |
беда, коль пироги начнёт печи сапожник | let every tailor stick to his goose (, а сапоги тачать пирожник) |
беда, коль пироги начнёт печи сапожник | the cobbler should stick to his last (, а сапоги тачать пирожник) |
беда, коль пироги начнёт печи сапожник | let the cobbler stick to his last (Anglophile) |
беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник | a cobbler must not go beyond his last (VLZ_58) |
всякое начало трудно | all things are difficult before they are easy (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно) |
всё имеет начало | everything must have a beginning (Bobrovska) |
всё имеет своё начало | everything must have a beginning |
доброе начало полдела откачало | it is the first step that costs |
доброе начало полдела откачало | a good beginning is half the battle (дословно: Хорошее начало-половина дела (букв. сражения)) |
доброе начало – половина дела | a good lather is half a shave |
доброе начало – половина дела | it is the first step that costs |
доброе начало – половина дела | all things are difficult before they are easy |
доброе начало – половина дела | a good beginning is half the battle |
доброе начало – половина пути | a good outset is half the way |
доброе начало – половина пути | a good outset is half the voyage |
желающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступеньки | he who would climb the ladder must begin at the bottom |
каково начало, таков и конец | a bad beginning makes a bad ending |
лиха беда начало | the first step is always the hardest |
лиха беда начало | it is the first step that costs (2) |
лиха беда начало | the first is the worst |
лиха беда-начало | all things are difficult before they are easy (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно) |
лиха беда – начало | a good lather is half a shave |
лиха беда – начало | the thin end of the wedge is dangerous |
лиха беда начало | well begun is half done |
лиха беда начало | a good beginning makes a good ending |
лиха беда начало | a good beginning makes a good ending (дословно: Хорошее начало обеспечивает хороший конец) |
лиха беда начало | a good beginning is half the battle (said to mean: it is easier to continue than to begin something. used when "something" is (1) good (honourable, virtuous) or (2) bad (immoral, criminal), and translated accordingly) |
лиха беда начало | good beginning makes a good ending |
лиха беда – начало | well begun is half done |
лиха беда – начало | the first blow is half the battle |
лиха беда – начало | it is the first step that costs |
лиха беда – начало | all things are difficult before they are easy |
лиха беда начало | every beginning is hard (Баян) |
лиха беда начало | the first step is the only difficulty (Helene2008) |
лиха беда начало | the first blow is half the battle (дословно: Первый удар-половина сражения) |
лиха беда начало | one crime leads to another |
лиха беда начало | one drink leads to another |
лиха беда начало | one sin leads to another |
лиха беда начало | it is the first crime that is the hardest |
лиха беда начало | good beginning is half the battle (said to mean: it is easier to continue than to begin something. used when "something" is (1) good (honourable, virtuous) or (2) bad (immoral, criminal), and translated accordingly) |
начал говорить, так договаривай | dot your i's and cross your t's |
начал говорить, так договаривай | dot your i's and cross your t's (дословно: Поставь точки над i и чёрточки на t (т.е. уточни свои слова, договаривай до конца)) |
начал за здравие, а кончил за упокой | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
начал за здравие, а свёл за упокой | it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
начало трудно | it is the first step that costs (дословно: Только первый шаг стоит усилия) |
начать на голом месте | start from scratch |
начать с азов | start from scratch |
начать с азов | begin at the beginning |
начать строить дом с крыши | put set the cart before the horse |
начать строить дом с крыши | put the cart before the horse (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот) |
начать строить дом с крыши | set the cart before the horse |
начнём с начала | first things first |
не мудрено начать, мудрено закончить | in every beginning think of the end |
не мудрено начать, мудрено кончить | in every beginning think of the end |
не мудрёно начать, мудрёно кончить | in every beginning think of the end (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
не начавши – думай, а начавши – делай | look before you leap, but having leapt never look back |
не начавши-думай, а начавши-делай | look before you leap, but having leapt never look back (дословно: Прежде чем прыгнуть, смотри, но прыгнув, не оборачивайся) |
плохое начало ведёт к плохому концу | bad beginning makes a bad ending |
плохое начало – и дело стало | a bad beginning makes a bad ending |
плохое начало не к доброму концу | bad beginning makes a bad ending |
плохое начало не к доброму концу | a bad beginning makes a bad ending (дословно: Плохое начало ведёт к плохому концу) |
плохое начало – плохой и конец | a bad beginning makes a bad ending |
плохому началу – плохой конец | bad beginning makes a bad ending |
плохому началу – плохой конец | a bad beginning makes a bad ending |
плохому началу-плохой конец | a bad beginning makes a bad ending (дословно: Плохое начало ведёт к плохому концу) |
положить начало чему | begin something |
путное начало приводит к путному концу | a good beginning makes a good ending (дословно: Хорошее начало обеспечивает хороший конец) |
путное начало приводит к путному концу | good beginning makes a good ending |
путному началу – благой конец | a good beginning makes a good ending |
раньше начнёшь, раньше кончишь | early start makes easy stages |
с самого начала думай о конце | in every beginning think of the end (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца)) |
то, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале | what the fool does in the end, the wise man does in the beginning |
хорошее начало обеспечивает хороший конец | good beginning makes a good ending |
хорошее начало-полдела откачало | the first blow is half the battle (дословно: Первый удар-половина сражения) |
хорошее начало полдела откачало | a good beginning makes a good ending |
хорошее начало полдела откачало | a good beginning or the first blow, stroke is half the battle |
хорошее начало – полдела откачало | the first blow is half the battle |
хорошее начало полдела откачало | the first blow is half the battle |
хорошее начало полдела откачало | well begun is half done (дословно: Хорошо начатое-наполовину сделано) |
хорошее начало полдела откачало | the first step is as good as half over |
хорошее начало – половина дела | well begun is half done |
хорошее начало – половина дела | a good beginning makes a good ending |
хорошее начало – половина дела | the first step is as good as half over |
хорошее начало – половина дела | a good lather is half a shave |
хорошее начало – половина дела | a good beginning or the first blow, stroke is half the battle |
хорошее начало – половина дела | good beginning is half the battle (букв. сражения) |
хорошо начали-наполовину сделали | well begun is half done |
чему было начало, тому будет и конец | the longest day has an end (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец) |