Russian | English |
1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир) |
как корабль назовёшь, так он и поплывёт | as you name the boat, so shall it float (tonybush98) |
назвался грибом – полезай в кузов | if you pledge, don't hedge |
назвался грибом – полезай в кузов | you say you are a mushroom, so into the basket you go! |
назвался грибом – полезай в кузов | in for a penny, in for a pound |
назвался груздём – полезай в кузов | you should have thought before (you joined the force) |
назвался груздём – полезай в кузов | you say you are a mushroom, so into the basket you go! |
назвался груздём – полезай в кузов | if you pledge, don't hedge |
назвался груздём – полезай в кузов | in for a penny, in for a pound (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties) |
назови хоть горшком, только в печку не сажай | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
назови хоть горшком, только в печку не сажай | sticks and stones will break my bones, words won't hurt me (VLZ_58) |
назови хоть горшком, только в печку не сажай | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печку не сажай | call me a stick or a stone, just leave me alone (VLZ_58) |
назови хоть горшком, только в печку не сажай | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печь не сажай | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
назови хоть горшком, только в печь не сажай | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печь не сажай | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me a pot but heat me not |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
назови хоть горшком, только в печь не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
хоть горшком назови, только в печку не ставь | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me |