Russian | English |
на воре и шапка горит | God marks the crook (См. также словарную статью "Бог шельму метит". Пример употребления в рус. яз.: Глава МИД России Сергей Лавров в связи с заявлениями президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что у него якобы есть доказательства причастности РФ к торговле нефтью с террористической группировкой "Исламское государство" (ИГ), напомнил известную пословицу – "на воре и шапка горит".) |
на воре шапка горит | he that commits a fault, thinks everyone speaks of it |
на воре шапка горит | if the cap fits, wear it (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska) |
на воре шапка горит | he that commits a fault thinks everyone speaks of it (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself) |
на воре шапка горит | guilty conscience needs no accuser |
на воре шапка горит | guilty conscience gives itself away (Anglophile) |
на воре шапка горит | he has a guilty conscience |
на воре шапка горит | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it |
на воре шапка горит | an uneasy conscience betrays itself |
на воре шапка горит | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it |
на воре шапка горит | he that commits a fault |