Russian | English |
золото моем, а сами голосом воем | one beats the bush, and another catches the bird (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда) |
когда за стол, тогда и тарелку мыть | don't have thy cloak to make when it begins to rain |
рука руку моет | one hand washes another (or the other) |
рука руку моет | scratch my back and I'll scratch yours |
рука руку моет | claw me and I will claw thee |
рука руку моет | you play my game and I'll play yours (contrast: one hand will not wash the other for nothing) |
рука руку моет | you scratch my back and I'll scratch yours |
рука руку моет | you scratch my back, I'll scratch yours (Yeldar Azanbayev) |
рука руку моет | crooks always cover up for each others |
рука руку моет | scratch my back and I shall scratch yours |
рука руку моет | claw me, and I will claw thee (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя) |
рука руку моет | ka me, ka thee |
рука руку моет | roll my log and I'll roll yours |
рука руку моет | one hand washes another and both the face |
рука руку моет | one hand washes the other (Olga Okuneva) |
рука руку моет, вор вора кроет | crows do not pick crow's eyes (Супру) |
рука руку моет, вор вора кроет | one hand washes another (Супру) |
рука руку моет, вор вора кроет | one hand washes the other (Супру) |
рука руку моет и обе белы бывают | scratch my back and I'll scratch yours |
рука руку моет и обе белы бывают | roll my log and I'll roll yours |
рука руку моет и обе белы бывают | ka me, ka thee |
рука руку моет и обе белы бывают | you play my game and I'll play yours (contrast: one hand will not wash the other for nothing) |
рука руку моет и обе белы бывают | claw me and I will claw thee |
рука руку моет и обе белы бывают | one hand washes the other |
рука руку моет и обе белы бывают | one hand washes another and both the face |
рука руку моет и обе белы бывают | one hand washes another |
худа та мыть, которая всего одну лазейку знает | don't venture all in one bottom |
чистую руку мыть не нужно | clean hand wants no washing (смысл: честному человеку оправдываться излишне) |