DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing молодой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вливать молодое вино в старые мехиput new wine into old bottles
дерево нужно гнуть, пока оно молодоеa tree must be bent while young
женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искатьthe woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain
как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторитas the old cock crows, so does the young
лучше со старым в раю, чем с молодым в адуbetter be an old man's darling than a young man's slave
молод виноград, да зеленthe grapes are sour
молод – перебесится, а стар – не переменитсяyou cannot teach old dogs new tricks
молод – перебесится, а стар – не переменитсяno fool like an old fool
молод-перебесится, а стар-не переменитсяyou cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)
молодое вино в старые меха не наливаютyou can't erase a new drawing with an old eraser
молодое вино игривоthe young will sow their wild oats
молодой петух поёт так, как от старого слышалas the old cock crows, so doth the young
молодой петух поёт так, как от старого слышалas the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
не наливай молодое вино в старые мехиdo not put new wine into old bottles
от старых дураков и молодым житья нетthere is no fool to the old fool
от старых дураков и молодым житья нетthere is no fool like an old fool
от старых дураков молодым житья нетold fools don't let the young live (Olga Okuneva)
старики с курами встают, молодым спать не даютelderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers)
старые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знаютthe old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything
старые дураки глупее молодыхthere is no fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthere is no fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхno fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthe older the fool, the worse he is (igisheva)
старые дураки глупее молодыхno fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхan old fool is worse than a young fool (igisheva)