Russian | English |
вливать молодое вино в старые мехи | put new wine into old bottles |
дерево нужно гнуть, пока оно молодое | a tree must be bent while young |
женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать | the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain |
как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит | as the old cock crows, so does the young |
лучше со старым в раю, чем с молодым в аду | better be an old man's darling than a young man's slave |
молод виноград, да зелен | the grapes are sour |
молод – перебесится, а стар – не переменится | you cannot teach old dogs new tricks |
молод – перебесится, а стар – не переменится | no fool like an old fool |
молод-перебесится, а стар-не переменится | you cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
молодое вино в старые меха не наливают | you can't erase a new drawing with an old eraser |
молодое вино игриво | the young will sow their wild oats |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so doth the young |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
не наливай молодое вино в старые мехи | do not put new wine into old bottles |
от старых дураков и молодым житья нет | there is no fool to the old fool |
от старых дураков и молодым житья нет | there is no fool like an old fool |
от старых дураков молодым житья нет | old fools don't let the young live (Olga Okuneva) |
старики с курами встают, молодым спать не дают | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
старые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знают | the old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything |
старые дураки глупее молодых | there is no fool to the old fool (igisheva) |
старые дураки глупее молодых | there is no fool like an old fool (igisheva) |
старые дураки глупее молодых | no fool like an old fool (igisheva) |
старые дураки глупее молодых | the older the fool, the worse he is (igisheva) |
старые дураки глупее молодых | no fool to the old fool (igisheva) |
старые дураки глупее молодых | an old fool is worse than a young fool (igisheva) |