Russian | English |
Месть – блюдо, подаваемое к столу холодным | Revenge is a dish best served cold (Rust71) |
месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным | revenge is a dish best served cold (4uzhoj) |
месть – это блюдо, которое подаётся холодным | revenge is a dish best eaten cold (Spanish proverb, excerpt from: Stephen King "Dolan's Cadillac" bugrym) |
месть-это блюдо, которое подаётся холодным | revenge is a dish best served cold |
новая метла метёт по-новому | new lords, new laws |
новая метла метёт по-новому | new brooms sweep clean |
новая метла метёт чисто | a new broom sweeps clean |
новая метла по-новому метёт | new lords, new laws (Johnny Bravo) |
новая метла по-новому метёт | a new broom sweeps clean |
новая метла хорошо метёт | a new broom sweeps clean |
новая метла чисто метёт | new lords, new laws |
новая метла чисто метёт | new lords, new laws (дословно: Новые хозяева, новые порядки) |
новая метла чисто метёт | new brooms sweep clean |
новая метла чисто метёт | a new broom sweeps clean new lords, new laws (used (often: disapprovingly) of a newly appointed official (often: superior) who is more demanding than the previous one) |
новая метла чище метёт | new brooms sweep clean |
новая метла чище метёт | a new broom sweeps clean |
новая метла чище метёт по-новому | a new broom sweeps clean |
языком нести -- не помелом мести | talk is cheap (ART Vancouver) |