Russian | English |
Англия – всего лишь остров из говядины, плавающий в тёплом океанском течении подливки | England is merely an island of beef flesh swimming in a warm gulf stream of gravy (Mansfield; К. Мэнсфилд) |
в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон) |
всё отрицает лишь тот, кто что-то скрывает | he who denies all confesses all |
говорить умеет лишь тот, кто умеет слушать | he cannot speak well that cannot hold his tongue |
красота всего лишь сверху | beauty is but skin-deep (смысл: наружность обманчива) |
лодырь всегда найдёт причину, лишь бы не работать | idle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся) |
не сомневается лишь дурак | he that knows nothing doubts nothing |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel oil to the fire |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel oil to the fire flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add oil to the flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel to the fire flames |
огонь маслом заливать – лишь огня прибавлять | add fuel to the fire (дословно: Добавлять топливо (масло) в огонь) |
оправдывается лишь тот, кто виноват | he who excuses himself accuses himself |
отмерь сукна десять раз: отрезать его можно лишь один раз | measure the cloth ten times, thou canst cut it but once |
рождество бывает лишь раз в году | christmas comes but once a year |
торопливость нужна лишь при ловле блох | nothing must be done hastily but killing of fleas |
трус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды | cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once |
умереть человек может лишь один раз | man can die but once |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything to keep someone quiet (Anglophile) |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | play keeps the baby from tears |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is O.K. that keeps the baby at play |
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do) |
чудо длится лишь девять дней | wonder lasts but nine days (т. е. все приедается) |