Russian | German |
дёшево досталось-легко потерялось | wie gewonnen, so zerronnen |
за чужой счёт легко быть щедрым | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
легко быть добрым на чужой счёт | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
легко быть щедрым за чужой счёт | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
легко быть щедрым за чужой счёт | aus anderer Leute Beutel ist gut zehren |
легко быть щедрым на чужой счёт | aus fremdem Rohr ist gut Pfeifen schneiden |
легко добыто-легко и прожито | wie gewonnen, so zerronnen |
легко нажито, легко прожито | wie gewonnen, so zerronnen |
легко пришло, легко и ушло | wie gewonnen, so zerronnen |
легко пришло, легко ушло | wie gewonnen, so zerronnen |
Легко сказать, да нелегко орла поймать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
Легко сказать, да трудно сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
легко сказать, да трудно сделать | das ist bald gesagt, aber schwer getan |
Легко сказать, да тяжело сделать | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
Легко хвалиться, легко и свалиться | Leichter gesagt als getan (Andrey Truhachev) |
лёгок на помине | wenn man vom Wolfe spricht, ist er nicht weit (Dominator_Salvator) |
лёгок на помине | wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (snacy) |
что без труда наживается, легко проживается | wie gewonnen, so zerronnen |