DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing криво | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в слепом царстве кривой – корольthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a bare foot than none (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwhen all fails, welcome haws (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольa bad bush is better than the open field (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a bare foot than none (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwhen all fails, welcome haws (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольa bad bush is better than the open field (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольall is good in a famine (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольhalf a loaf is better than none (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольsomething is better than nothing (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольmake the most of what you have (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwe'll make the best of what there is (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwe'll make the best of what we have (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольhalf a loaf is better than none (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольsomething is better than nothing (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольmake the most of what you have (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольall is good in a famine (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwe'll make the best of what there is (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольwe'll make the best of what we have (igisheva)
в слепом царстве кривой – корольthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривойcut off your nose to spite your face
дите хоть и криво, а отцу-матери дивоevery mother thinks her own gosling a swan (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем)
дитя хоть и криво, а отцу, матери милоlet them learn first to show piety at home
дитя хоть и криво, а отцу, матери милоevery mother thinks her own gosling a swan
косой кривого не учитblind leader of the blind
косой кривого не учитa blind leader of the blind (дословно: у слепого слепой поводырь)
кривой среди слепых – корольin the country of the blind the one-eyed man is the king
кривой среди слепых – корольamong the blind the one-eyed man is king
кривой среди слепых – царьamong the blind the one-eyed man is king
лучше кривой, чем слепойbetter one-eyed than stone-blind
лучше кривой, чем совсем слепойbetter one-eyed than stone-blind
меж слепых и кривой зрячийin the country of the blind the one-eyed man is the king
нечего на зеркало пенять, коли рожа криваyou must not blame the mirror for showing a crooked face
нечего на зеркало пенять, коли рожа криваthe looking-glass is not to blame if your own face is plain
нечего на зеркало пенять, коли рожа криваdon't lay the blame at someone else's door (don't blame your own faults on others)
нёча на зеркало пенять, коли рожа криваthe looking-glass is not to blame if your own face is plain
нёча на зеркало пенять, коли рожа криваdon't lay the blame at someone else's door (don't blame your own faults on others)
нёча на зеркало пенять, коли рожа криваyou must not blame the mirror for showing a crooked face
промеж слепых и кривой в честиwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиwhen all fails, welcome haws (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиmake the most of what you have (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых и кривой в честиthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый водырьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьamong the blind the one-eyed man is king
промеж слепых кривой – первый вождьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой-первый вождьamong the blind the one-eyed man is king (дословно: Кривой среди слепых-царь)
промеж слепых кривой – первый вождьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой – первый вождьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой-первый царьin the country of the blind one-eyed man is a king (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
промеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьin the country of the blind one-eyed man is a king
промеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьa bad bush is better than the open field (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьsomething is better than nothing (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what we have (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьall is good in a famine (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьwe'll make the best of what there is (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьhalf a loaf is better than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a bare foot than none (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
промеж слепых кривой – первый царьbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
прямая улица короче кривойan honest tale goes faster plainly told
прямая улица лучше кривойan honest tale goes faster plainly told