DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing кошки | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в темноте все кошки серыall cats are grey in the dark
воруя сметану, кошка закрывает глазаthe cat shuts its eyes when stealing cream
доброе слово и кошке приятноsoft fire makes sweet malt (contrast: tread on a worm and it will turn)
доброе слово и кошке приятноa word warmly said gives comfort even to a cat
доброе слово и кошке приятноhoney catches more flies than vinegar
доброе слово и кошке приятноgood words cost nothing and are worth much
доброе слово и кошке приятноpoliteness costs little but yields much
доброе слово и кошке приятноpoliteness costs nothing but yields much
доброе слово и кошке приятноa little sympathy goes a long way
ждать от кошки лаяmilk the ram
ждать от кошки лаяmilk the bull
живуч как кошкаa cat has nine lives
жить как кошка с собакойagree like dogs and cat
жить как кошка с собакойcat-and-dog life
жить как кошка с собакойagree like dog and cat
жить как кошка с собакойlive a cat and dog life.
знает кошка, чьё мясо съелаsurely feels the shoe pinching (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for)
знает кошка, чьё мясо съелаwell knows the kitten whose meat it has eaten
знает кошка, чьё мясо съелаa guilty conscience needs no accuser (англ. эквивалент предложен пользователем натрикс; meaning: people who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say Karabas)
знает кошка, чьё мясо съелаlook like the cat who swallowed the canary
знает кошка, чьё мясо съелаhe has a guilty conscience
знает кошка, чьё мясо съелаhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tin
знай, кошка, своё лукошкоlet the cobbler stick to his last (VLZ_58)
играть в кошки-мышки с кем-либоplay cat and mouse
как кошка на раскалённой крышеlike a cat on hot bricks
жить как кошка с собакойa cat-and-dog life (to live)
когда кошки нет, мыши резвятсяwhen the cat is away, the mice will play (Кот из дома – мыши в пляс)
кошка может смотреть на короляa cat may look at a king
кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боитсяthe cat would eat fish and would not wet her paws
кошке игрушки, а мышке слёзкиcat's cheers are mice's tears
кошке игрушки, а мышке слёзкиthe pleasures of the mighty are the tears of the poor
кошке игрушки, а мышке слёзкиthe dainties of the great are the tears of the poor
Кошке игрушки, а мышке слёзкиone man's joy is another man's sorrow.
кошке игрушки, мышке слёзкиthe dainties of the great are the tears of the poor
кошке игрушки, мышке слёзкиcat's cheers are mice's tears
кошке игрушки, мышке слёзкиthe pleasures of the mighty are the tears of the poor
кошки скребут на сердцеbe sick at heart
Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочетсяhe that would eat the fruit must climb the tree (z484z)
ласковое слово и кошке приятноsoft fire makes sweet malt (contrast: tread on a worm and it will turn)
ласковое слово и кошке приятноall doors open to courtesy
ласковое слово и кошке приятноa word warmly said gives comfort even to a cat
ласковое слово и кошке приятноa little sympathy goes a long way
лучше быть головой кошки, чем хвостом льваbetter be the head of a dog, than the tail of a lion
лучше быть головой кошки, чем хвостом льваbetter be the head of a dog than the tail of a lion (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)
любит, как мышка кошкуas much love as there is between the old cow and the haystack
любопытство погубило кошкуcuriosity killed the cat (смысл: любопытство до добра не доведет)
между кем чёрная кошка пробежалаthere's a coolness between them
ночью все кошки серыwhen the candles are out all cats are grey (Anglophile)
ночью все кошки серыwhen candles are out all cats are grey
ночью все кошки серыall cats are grey in the dark in the night
ночью все кошки серыеjoan's as good as my lady in the dark
ночью все кошки серыall cats are grey in the dark
отзовутся кошке мышкины слёзкиhe that steals honey should beware of the sting
отзовутся кошке мышкины слёзкиthe cat'll cry over the mice yet
отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originatorcurses like chickens come home to roost
отзовутся кошке мышкины слёзкиhe that mischief hatches, mischief catches
отольются кошке мышкины слёзкиhe that mischief hatches, mischief catches
отольются кошке мышкины слёзкиhe that steals honey should beware of the sting
отольются кошке мышкины слёзкиthe cat'll cry over the mice yet
отольются кошке мышкины слёзкиcurses like chickens come home to roost (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
плодиться как кошкиbreed like rabbits
по мелководью и кошка не поплывётwhere the water is shallow, no vessel will ride
подожди, пока кошка не прыгнетwait for the cat to jump (смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
словно кошка на горячих кирпичахlike a cat on hot bricks
существует не один способ убить кошкуthere is more than one way to kill a cat
у кошки девять жизнейa cat has nine lives
у робкой кошки мышь резвитсяshy cat makes a proud mouse
у робкой кошки мышь резвитсяa shy cat makes a proud mouse (дословно: у робкой кошки мышь хвастлива)
у робкой кошки мышь хвастливаshy cat makes a proud mouse
чует кошка, чьё мясо съелаa guilty conscience needs no accuser (If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing. SirReal)
чует кошка, чьё мясо съелаhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tin
чует кошка, чьё мясо съелаwell knows the kitten whose meat it has eaten
чует кошка, чьё мясо съелаsurely feels the shoe pinching (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for)
шкодлив как кошкаa bully is always a coward (, а труслив как заяц)
это и кошку рассмешитit would make even a cat laugh
это и кошку рассмешитit is enough to make a cat laugh (дословно: Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку)
этого достаточно, чтобы рассмешить кошкуit is enough to make a cat laugh