DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing кому | all forms | exact matches only
RussianEnglish
брать верх над кем, над чемgain the upper hand over (someone, something)
в нужде с кем не поведёшьсяpoverty acquaints men with strange bedfellows (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
в нужде с кем не поведёшьсяMisfortune makes strange bedfellows.
в нужде с кем не поведёшьсяmisery acquaints men with strange bedfellows (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
в нужде с кем не поведёшьсяpoverty makes strange bedfellows (в Англии в средние века, а также в XVI и XVII вв. отдельные кровати были редкостью. Лица одного пола часто спали вместе ещё и в середине XVII в. Bobrovska)
в нужде с кем ни поведёшьсяadversity makes strange bedfellows (дословно: Нужда сведёт человека с кем угодно)
говорить кому в глаза чтоsay to face
давать кому словоgive the floor
давать кому словоgive one's word
души не чаять в комworship (someone)
души не чаять в комadore (someone)
забивать кому голову чемstuff one's head (with something)
играть в кошки-мышки с кем-либоplay cat and mouse
играть в прятки с кемhide from (someone)
играть в прятки с кемbe insincere with (someone)
кому бросаться в глазаleap to the eye
кому бросаться в глазаcatch one's eye
кому везёт в картах, тому не везёт в любвиlucky at cards, unlucky in love
кому даром не пройдётone will pay for it (only fut. when used as threat)
кому есть талан, тот будет атаманhe dances well to whom fortune pipes
кому медведь на ухо наступилне/she has no ear for music
кому много дано, с того много и взыщетсяmuch is expected where much is given (george serebryakov)
кому много дано, с того много и взыщетсяfor all those to whom much is given, much is required (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov)
кому много дано, с того много и спрашиваетсяmuch is expected where much is given (VLZ_58)
кому мусор, а кому и кладone man's junk is another man's treasure (Abysslooker)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётrolling-stone gathers no moss
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa plant often removed cannot thrive (george serebryakov)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa tree often transplanted bears no fruit (george serebryakov)
кому на месте не сидится, тот добра не наживётa rolling stone gathers no moss (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщетif you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan
кому надо собаку ударить, тот и палку сыщетif you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan
кому не везёт в картах, тому повезёт в любвиUnlucky at cards, lucky in love (Andrey Truhachev)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётall the Tracys have always the wind in their faces (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies go to the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётno butter will stick to his bread (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётwhat is worse than ill luck? (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётthe lean dog is all fleas (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies hunt the lean horse (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva)
кому не повезёт, тот и на ровном месте упадётa man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva)
кому ничего не стоитit costs someone nothing
кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишкиsome get sweet pies, and some get black eyes (VLZ_58)
кому пироги и пышки, кому синяки и шишкиsome get the buns and pies, others the bumps and black eyes
кому поведётся, у того и петух несётсяhe dances well to whom fortune pipes
кому поведётся, у того и петух несётсяnothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех)
кому приходить в головуcome into one's mind (of words, thoughts, feelings, пр.)
кому приходить в головуoccur to (of words, thoughts, feelings, пр.) (with inf. or obj. clause; someone)
кому свиной хрящик, а кому арбузная корочкаone man's meat is another man's poison
кому суждено быть повешенным, тот не утонетhe that is born to be hanged shall never be drowned
кому счастье дружит, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает)
кому счастье дружно, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит)
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes (дословно: Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует))
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes
кому счастье, у того и петух несётсяnothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех)
кому хорошо живётся, тот долго живетhe lives long that lives well
кому яд, кому шпинатone man's meat is another man's poison (Abysslooker)
кто предупреждён, тот вооружёнforewarned is forearmed
легко любить тех, кто далекоrespect is greater from a distance
либо на ком ездить, либо самому повозитьeither to win the horse or lose the saddle
лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
между кем чёрная кошка пробежалаthere's a coolness between them
на ком лица нетlike a ghost (one looks) (one looks)
на ком лица нетawful (one looks)
на край света пойти, поехать, пр. за кемthe end of the world
наступать кому-либо на пяткиtread on someone's heels
находить общий язык с кемfind a common language with (someone)
не всяк монах, на ком клобукclothes do not make the man
не всяк монах, на ком клобукall are not hunters that blow the horn
не всяк монах, на ком клобукall are not saints that go to church
не всяк монах, на ком клобукclothes do not make a man
не всяк монах, на ком клобукthe hood does not make the monk
о вкусах не спорят: кому нравится поп, кому – попадья, а кому – попова дочкаopinions differ
первый блин всегда комомthe first step is always troublesome
первый блин всегда комомthe first pancake is always lumpy
первый блин всегда комомthe first step is always the hardest
первый блин всегда комомit is the first step that is troublesome (used as comforting words to mean: a beginning of any work (especially that in a new job) may not necessarily be a complete success at once, for skill comes with time and experience)
первый блин комомfirst pancake is always a blob (grafleonov)
первый блин комомthings don't work the first time (literally: The first pancake is always a blob / always lumpy)
первый блин комомbetter luck next time
первый блин комомyou must spoil before you spin (Anglophile)
первый блин комомthings don't work the first time
первый блин комомthe first step is always troublesome
перебежать кому-либо дорогуsnatch something from under someone's nose
перерезать кому-либо горло пёрышкомcut one's throat with a feather
плакаться кому-либо в жилеткуcry on someone's shoulder
платить кому-либо его же монетойpay one back in one's own coin
попасть кому-либо на зубокbe torn to pieces
пристать к кому-либо, как пиявкаstick to somebody like a leech
протянуть кому руку помощиextend a helping hand
пускать кому-либо пыль в глазаthrow dust in someone's eyes
рука об руку с кемhand in hand (идти, действовать, работать, пр.)
рука об руку с кемhand in hand (идти, действовать, работать, пр.)
с кем живёшь, тем и слывёшьhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
с кем не поведёшься в нуждеmisery makes strange bedfellows
с кем поведешься, от того и наберешьсяcompany with a wolf will learn to howl
с кем поведешься, от того и наберешьсяif you have to live with a beast, you will learn to howl at least
с кем поведешься, от того и наберешьсяif you lie down with dogs, you get up with fleas (Баян)
с кем поведешься, от того и наберешьсяhe that lives with wolves learns to howl
с кем поведешься, от того и наберешьсяhe that lives with cripples learns to limp (Баян)
с кем поведешься, от того и наберешьсяwho keeps company with the wolf, will learn to howl
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that dwells next door to a cripple, will learn to halt
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that deals with dirt has aye foul fingers
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяevil communications corrupt good manners
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that lies down with dogs must rise up with fleas
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяthose who sleep with dogs will rise with fleas
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяtell me whom you live with and I will tell you who you are
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяa man is known by the company he keeps
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that toucheth pitch shall be defiled
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe who scrubs every pig he sees will not long be clean himself
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяif you lie down with dogs, you will get up with fleas
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяmen are known by the company they keep
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяlie down with dogs, get up with fleas (Баян)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяwho keeps company with the wolf will learn to howl
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяwho keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяyou can't touch pitch without being defiled
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяyou live and learn from those you live with
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяthe rotten apple injures its neighbours
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяyou cannot touch pitch and not be defiled
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that lies sleeps with dogs must rise up with fleas
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяhe that lives with cripples learns to limp
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяbirds of a feather! (said (in good humour or ironically) about someone who has acquired habits and views of those with whom one makes friends, communicates)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that dwells next door to a cripple will learn to halt
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьwho keeps company with the wolf will learn to howl
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьlie down with dogs, get up with fleas (Баян)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьman is known by the company he keeps
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьevil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьhe that lives with cripples learns to limp (дословно: Тот, кто живёт с калеками, научится и хромать)
с кем хлеб-соль водишь, на того и походишьa man is known by the company he keeps (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
смотреть кому-либо в ротhang on someone's every word
снять перед кем-то шляпуtake one's hat off to (someone)
тот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
ходить на задних лапках перед кем-либоdance attendance on (someone)
хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрываетhe dances well to whom fortune pipes (аккомпанирует)
хоть на край света пойти, поехать, пр. за кемthe end of the world
хуже всякого глухого, кто не хочет слышатьnone so deaf as those that won't hear (дословно: Никто так не глух, как те, которые не желают слышать)
хуже всякого слепого тот, кто не хочет видетьnone is so blind as they who will not see
хуже всякого слепого, кто не хочет видетьnone so blind as those who won't see (дословно: Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть)
что требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?whom nothing is given, of him can nothing be required