DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing иметься | all forms
RussianEnglish
владеешь, значит имеешьpossession is nine tenths of the law
владеешь, значит имеешьpossession is nine points of the law
волков бояться – дров не иметьnothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь)
всё имеет началоeverything must have a beginning (Bobrovska)
всё имеет своё началоeverything must have a beginning
голодное брюхо ушей не имеетa hungry belly has no ears
друга иметь – себя не жалетьfriendship cannot stand always on one side
думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
дурная весть имеет крыльяbad news has wings
если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
и мелочь порой имеет большое значениеa straw shows which way the wind blows
и мелочь порой имеет большое значениеstraw shows which way the wind blows
и стены имеют ушиwalls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears
и стены имеют ушиhedges have eyes and walls have ears
и стены имеют ушиwalls have ears
и стены имеют ушиthe child says nothing but what is heard by the fire
и стены имеют ушиpitchers have ears
и стены имеют ушиfields have eyes, and woods have ears
и стены имеют ушиwalls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears
иметь в видуmean (кого, что; to do something)
иметь волчий аппетитeat like a horse
иметь выбор между двумя средствамиhave two strings to one's bow
иметь хорошую голову на плечахhave one's head screwed on the right way
иметь достаточно – всё равно что пироватьenough is as good as a feast
иметь золотое сердцеhave a heart of gold
иметь зубremember something against (someone – на кого-либо)
иметь зубhave it in for (someone – на кого-либо)
иметь козыри на рукахhave the game in one's hands
иметь козырь про запасhave a card up one's sleeve
иметь крыс на чердакеhave rats in the attic
иметь ледяное сердцеhave a heart of stone
иметь палец в пирогеhave a finger in the pie (Т. е. быть в чём-либо замешанным.)
иметь средства про запасhave a card up one's sleeve
иметь средство про запасhave two strings to one's bow
каждая вещица имеет цену, если ей найти применениеNothing is cheap without reason (inspirado)
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожнымhe that sups with the devil needs a long spoon
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтаньеhe that would have eggs must endure the cackling of hens
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье курhe that would have eggs must endure the cackling of hens
лжецам надо иметь хорошую памятьliars have need of good memories
лучше иметь явного врага, чем лицемерного другаbetter an open enemy than a false friend
много будет иметь ещёmuch will have more
не имеет значенияbe of no importance
не имей сто рублей, а имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, а имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, а имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, а имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не иметь ни гроша за душойhave nothing to call one's own
нельзя иметь и то, и другоеyou can't have your cake and eat it, too (АБ Berezitsky)
нельзя одновременно есть пирог и иметь егоyou cannot eat your cake and have it
нельзя одновременно съесть пирог и иметь егоyou cannot eat your cake and have it (смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи)
ничем не рисковать значит ничего и не иметьnothing venture, nothing have
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
тихие воды имеют глубокое течениеstill waters run deep
у каждой медали имеется две стороныevery medal has two sides
чем больше имеешь, тем больше хочетсяmuch will have more