Russian | English |
что имеем не храним | we never know the value of water till the well is dry (Козьма Прутков Olga Okuneva) |
что имеем – не храним, а потерявши – плачем | you never miss the water till the well runs dry |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost it |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | you don't miss your water till your well runs dry (a song by Craig David landon) |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | when the pinch comes, you remember the old shoe |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | we know not what is good until we have lost it |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | we think it's too cheap until we lose it and weep |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | we never know the value of water till the well is dry |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | we know not what is good until we have lost it (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it) |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | we never know the value of water till the well is dry (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец) |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | we never know the worth or the value of water till the well is dry |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | when the pinch comes, you remember the old shoe (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок) |
что имеем, не храним, потерявши, плачем | the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost it |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | think not on what you lack as much as on what you have |
что имеем – не храним, потерявши – плачем | the cow knows not what her tail is worth until she has lost it |
что имеем не храним, потерявши-плачем | you don't know what you've got till it's gone (VLZ_58) |
что имеем не храним, потерявши-плачем | you don't know what you have until it's gone (VLZ_58) |