DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing за | all forms | exact matches only
RussianItalian
взялся за гуж - не говори что не дюжquando si è in ballo bisogna ballare
взялся за гуж - не говори, что не дюжse ti sei messo a cantare, non dire che non hai voce
взялся за гуж - не говори, что не дюжquando si è in ballo bisogna ballare
взялся за гуж - не говори что не дюжse ti sei messo a cantare, non dire che non hai voce
за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешьchi troppo vuole nulla stringe
за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешьchi caccia due lepri non ne piglia nessuna
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьl'una non piglia
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьl'altra lascia
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьchi due lepri caccia
за добро добром и платятha bene
за добро добром и платятchi fa bene
за добро добром и платятchi piacere fa
за добро добром и платятpiacere riceve
за добро добром и платятbene aspetta
за одного учёного трёх неучёных даютval più un colpo del maestro che cento del manovale
за правое дело стой смелоfa' il tuo dovere e non temere
за словом в карман не лезтьavere la parola pronta (Шитик)
на что за тем гоняться, кто не хо́чет знатьсяnon si può entrar in paradiso a dispetto dei santi
не всё у отца с матерью за пазухой житьbabbo e mamma non campan sempre
не за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съелnon perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranato
не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съелnon perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranata
Око за око, зуб за зубocchio per occhio, dente per dente (Bella1987)
пастухи за чубы́, а волки за ове́цtra due litiganti il terzo gode
посади свинью за стол, а она́ и но́ги на столgli dai un dito e ti prende la mano
после дела за советом не ходятdopo il fatto il consiglio non vale
смерть не за гора́миoggi in figura, domani in sepoltura (a за плечами)
утопающий за соломинку хватаетсяchi e portato giu dall'acqua s'attacca a ogni spino
утопающий за соломинку хватаетсяchi sta per affogarsi s'attacca a un fil di paglia
утопающий и за соломинку хватаетсяchi annega si attacca a un fil di paglia
утопающий и за соломинку хватаетсяchi annega s'attacca a un fil di paglia
утопающий и за соломинку хватаетсяchi e portato giu dall 'acqua s'attacca a'rasoi