Russian | English |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | A bird in the hand is worth two in the wood |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a feather in the hand is better than a bird in the air (igisheva) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a pound in the purse is worth two in the book (igisheva) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | one today is worth two tomorrows |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | half a loaf is better than no bread |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | never quit certainty for hope |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Better one small fish than an empty dish |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | one today is worth two tomorrow |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Better an egg today than a hen tomorrow |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a bit in the morning is better than nothing all day |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | A living dog is better than a dead lion |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | if you cannot have the best, make the best of what you have |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a gift in the hand is better than two promises |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a bird in the hand is worth two in the the wood (igisheva) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a bird in the hand is worth two in the bush (igisheva) |
лучше синица в руке, чем журавль в небе | half a loaf is better than no bread |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | A bird in the hand is worth two in the wood |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | A pound in the purse is worth two in the book |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | Better one small fish than an empty dish |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | never quit certainty for hope |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | A living dog is better than a dead lion |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | one today is worth two tomorrow |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | Better an egg today than a hen tomorrow |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | A feather in the hand is better than a bird in the air |
лучше синица в руки, чем журавль в небе | A bird in the hand is worth two in the bush |
мечтать о журавле в небе | hitch one's wagon to a star |
не сули журавля в небе | a bird in the hand is worth two in the bush |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | better one small fish than an empty dish |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | never quit certainty for hope |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | never quit certainty for hope (дословно: Никогда не поступайся уверенностью ради надежды) |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva) |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | better go to heaven in rags than to hell in embroidery |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | bird in the hand is worth two in the bush |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof (igisheva) |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a living dog is better than a dead lion |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | one today is worth two tomorrows |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a bird in the hand is worth two in the bush |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a bird in the hand is worth two in the the wood |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | better an egg today than a hen tomorrow |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a pound in the purse is worth two in the book |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | a feather in the hand is better than a bird in the air |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | I will not change a cottage in possession for a kingdom in reversion |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | one today is worth two tomorrow |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva) |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | an ounce of good fortune is worth a pound of forecast |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | a sparrow in hand is worth a pheasant that flieth by (Anglophile) |