Russian | English |
брань не дым – глаза не ест | hard words break no bones |
в дым пьяный | three sheets to the wind |
в дым пьяный | three sheets in the wind |
дым столбом, а огня не видно | great cry and little wool |
дым столбом, а огня не видно | great boast, small roast (дословно: Много похвальбы, да мало жареного) |
дыма без огня не бывает | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
дыма без огня не бывает | there's no smoke without fire |
любишь тепло, люби и дым | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
много дыму, да мало проку | great talkers are little doers |
много дыму, да мало пылу | great cry and little wool |
не бывает дыма без огня | there is no smoke without fire |
нет дыма без огня | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
нет дыма без огня | nothing is stolen without hands |
нет дыма без огня | there is no effect without a cause |
нет дыма без огня | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck (подходит для некоторых ситуаций SirReal) |
нет дыма без огня | common fame is seldom to blame (masizonenko) |
нет дыма без огня | there's no smoke without fire |
нет дыма без огня | where there's smoke there's fire (There's always some reason for a rumor.) |
нет дыма без огня | where there's smoke there's fire |
нет дыму без огня | there is no smoke without fire |
огня без дыма не бывает | there is no joy without alloy |
огня без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
огня без дыму, человека без ошибок не бывает | err is human (дословно: Человеку свойственно ошибаться) |
огонь без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
по дыму над баней пару не угадаешь | you cannot judge a tree by its bark (дословно: Нельзя судить о дереве по его коре. Смысл: наружность обманчива) |
растаять, как дым | vanish into thin air |
стыд не дым, глаза не выест | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye |
стыд не дым, глаза не выест | the cat shuts its eyes while it steals cream (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate) |
стыд не дым, глаза не выест | conscience was hanged long ago (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back) |
стыд не дым, глаза не выест | the cat shuts its eyes when stealing cream (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate) |
стыд не дым, глаза не ест | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye |
стыд не дым, глаза не ест | conscience was hanged long ago (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back) |