DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing душа | all forms | exact matches only
RussianEnglish
болеть душойtake to heart (за кого, за что, о ком, о чем)
болеть душойbe worried about (за кого, за что, о ком, о чем; someone, something)
брать за душу когоmove deeply
брать кого-либо за душуpull at someone's heart-strings
в богатстве сыто брюхо, голодна душаmoney is the root of all evil
в богатстве сыто брюхо, голодна душаmuck and money go together (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём)
в богатстве сыто брюхо, голодна душаhonour and profit lie not in one sack
в глубине душиin one's heart of hearts
в маленьком теле часто таится великая душаlittle body often harbours a great soul
в чём душа держитсяstack of bones
великие души понимают друг другаgood wits jump
взять за душуmove deeply
вкладывать во что душуput one's heart (into something)
вкладывать всю душуput one's heart (into something)
вкладывать всю свою душуput one's heart (into something)
вкладывать душу во что-либоput one's heart and soul into something
вложить всю душуput one's heart (into something)
вложить всю свою душуput one's heart (into something)
вложить душуput one's heart (into something)
всей душойwith all one's heart (верить, любить, сочувствовать, радоваться, хотеть, стремиться, пр.)
глаза лицо-зеркало душиthe face is the index of the mind
глаза лицо – зеркало душиgood face is a letter of recommendation
глаза — зеркало душиthe eyes are the window to the soul (dict.cc, academic.ru)
глаза лицо – зеркало душиthe face is the index of the mind
глаза лицо-зеркало душиa good face is a letter of recommendation (дословно: Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо)
глаза-зеркало душиeyes are the window to the soul (Leonid Dzhepko)
глаза-зеркало душиthe eyes are the windows of the soul (denghu)
глаза-зеркало душиeyes are a window to the soul (Leonid Dzhepko)
глаза-зеркало душиthe eyes are the windows to the soul (denghu)
говорить по душамhave a heart-to-heart talk with (someone)
волновать, пр. до глубины душиprofoundly
волновать, пр. до глубины душиthe bottom of one's heart
волновать, пр. до глубины душиdeeply
душа болитone's heart bleeds (за кого, за что; for someone, over something)
жить, прожить душа в душуin perfect harmony
душа в пятки уходитone's heart leaps into one's boots (not used with neg.)
душа нараспашкуwear one's heart upon one's sleeve (дословно: Носить своё сердце на рукаве)
душа нараспашкуcarry one's heart upon one's sleeve
душа нараспашкуopen-hearted
душа не лежитone's heart isn't in it
душа у кого не лежит к кому, к чемуhave a distaste for
душа уходит в пяткиhave one's heart at one's heels
душа уходит в пяткиhis heart failed him
душа уходит в пяткиhis heart was in his boots
душа уходит в пяткиbring somebody's heart into his mouth
душа ушла в пяткиone's heart sank into one's boots
души не чаять в комworship (someone)
души не чаять в комadore (someone)
за прекрасной внешностью может скрываться низкая душаfair face may hide a foul heart
заячья душаfaint heart
излить душуbare one's heart
иисус не спасёт твою душу, ибо Он справедливchrist cannot save thy soul, for he is just
камень с душиa load off one's mind
когда кошелек лёгок – на душе тяжелоlight purse makes a heavy heart
копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеекpenny soul never came to twopence (смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха)
красота лица проходит, а красота души остаётсяbeauty is only skin deep
красота лица проходит, а красота души остаётсяbeauty is but skin deep
краткость -душа остроумияbrevity is the soul of wit
кривить душойact against one's conscience
лезть в душуworm oneself into someone's confidence
лицо – зеркало душиa good face is a letter of recommendation
лицом гладок, да душой гадокbeauty is but skin deep
лицом гладок, да душой гадокbeauty is only skin deep
лицом гладок, да душой гадокa fair face may hide a foul heart
лицом хорош, да душой не пригожbeauty is only skin-deep (kee46)
лицом хорош, да душой не пригожfair without, foul false within
лицом хорош, да душой не пригожfair without, foul false within (дословно: Красиво снаружи, да грязно внутри)
лицом хорош, да душой непригожappearances are deceitful
лицом хорош, да душой непригожfair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. алешаBG)
лицом хорош, да душой непригожa fair face may hide a foul heart (дословно: За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа)
лицом хорош, да душою не пригожfair without, false within
лицом хорош, да душою не пригожprettiness dies first
лицом хорош, да душою не пригожfair without, foul within
лицом хорош, да душою не пригожbeauty is only skin deep
лицом хорош, да душою не пригожbeauty is but skin deep
лицом хорош, да душою не пригожbeauty dies and fades away, but ugly holds its own
лицом хорош, да душою не пригожa fair face may hide a foul heart
личиком бел, да душою чёренbeauty is only skin deep
личиком бел, да душою чёренbeauty is but skin deep
муж – голова, жена – душаmen make houses, women make homes (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More)
муж – голова, жена – душаmen make houses, women make homes
муж – голова, жена – душаmen make houses, women make homes (Men are often the ones who build or acquire houses for their families, but women provide the things that make a house into a home 'More)
на душе у него было неспокойноhis heart wasn't at ease (Рина Грант)
не иметь ни гроша за душойhave nothing to call one's own
не лезь в душуask no questions and you will be told no lies (дословно: Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать)
не скроешь, когда душа горитwhen the heart is afire, some sparks will fly out at the mouth
от всей душиwith all one's heart (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
от всей душиfrom the bottom of one's heart (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
от души посмеятьсяget a good laugh (out of something: She told me the whole story describing in detail what a silly ass you were. I got a good laugh out of that. ART Vancouver)
отдать Богу душуjoin the angels
отдать Богу душуbe with the Saints
открывать кому душуlay bare one's heart
открывать свою душуlay bare one's heart
открыть душуlay bare one's heart
открыть свою душуlay bare one's heart
пишет как Бог на душу положитfree wheeling grammar and spelling
покаяние – лекарство для душиopen confession is good for the soul
признание облегчает душуconfession is good for the soul
рубашка бела, да душа чернаfair without, foul false within
рубашка бела, да душа чернаfair without, false within
рубашка бела, да душа чернаfair without, foul false within (дословно: Красиво снаружи, да грязно внутри)
относиться, делать, пр. с открытой душойopen-heartedly (only sing.)
сколько душе угодноone's heart's content
скупому душа дешевле грошаmisers put their back and their belly into their pockets
словно камень с души свалилсяbe a load off somebody's mind
собой красава, да душой трухляваfair without, foul within
собой красава, да душой трухляваfair without, false within
собой красива, да душой трухляваfair without, foul false within
собой красива, да душой трухляваfair without, foul false within (дословно: Красиво снаружи, да грязно внутри)
стоять над душойbreathe down somebody's neck
стоять у кого над душойpester (someone)
стоять у кого над душойharass (someone)
тяжёлый камень лёг на его душуthe iron entered into his soul
у каждого в душе – зачаток совершенстваyet every heart contains perfection's germ
у каждого есть грешок за душойthere is a skeleton in every cupboard (adivinanza)
чистая совесть душу веселитa good conscience is a continual feast
чистая совесть душу веселитa good conscience is a constant feast
что на душе, то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
чужая душа – лес дремучийother people always remain dark horses
чужая душа – лес дремучийyou can't read another man's soul
чужая душа – лес дремучийa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – лес дремучийyou can't tell a book by its cover
чужая душа – лес дремучийanother man's soul is always dark
чужая душа – лес дремучийanother man's mind is a closed book
чужая душа – лес дремучийstill waters run deep
Чужая душа – потёмкиa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – потёмкиanother man's soul is always dark
чужая душа – потёмкиanother man's mind is a closed book
чужая душа – потёмкиother people always remain dark horses
Чужая душа – потёмкиyou can't read another man's soul
чужая душа – потёмкиstill waters run deep (you cannot tell what goes on in other people's hearts and minds)
чужая душа – потёмкиyou can't tell a book by its cover
чужая душа – потёмкиone cannot know the inside of a man's mind
чужая душа – тёмный лесanother man's mind is a closed book
чужая душа – тёмный лесother people always remain dark horses
чужая душа – тёмный лесyou can't read another man's soul
чужая душа – тёмный лесa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – тёмный лесyou can't tell a book by its cover
чужая душа – тёмный лесanother man's soul is always dark
чужая душа – тёмный лесstill waters run deep
чёрную душу и мылом не отмоешьyou cannot wash charcoal white (дословно: Уголь добела не отмоешь)