DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing дураки | all forms | exact matches only
RussianEnglish
биться об заклад – довод дуракаwager is a fool's argument (т. е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад)
время от времени все мы оказываемся в дуракахno one is a fool always, every one sometimes
все одинаково смертны – и дурак и мудрецwe must all die – wise and foolish alike
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьnod from a lord is a breakfast for a fool
дадут дураку честь, так не знает, куда и сестьa nod from a lord is a breakfast for a fool (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
дай дураку верёвку, он и повеситсяgive a fool rope enough, and he will hang himself
дай дураку волю, он сам себя загубитgive a fool rope enough, and he'll hang himself
дети и дураки не должны играть острыми инструментамиchildren and fools must not play with edged tools
для дурака кивок лорда, всё равно что завтракnod from a lord is a breakfast for a fool
для дурака кивок лорда-всё равно что завтракa nod from a lord is a breakfast for a fool
дурак быстро расстаётся со своими деньгамиa fool and his money are soon parted
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащатfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак в сорок лет окончательно дуракfool at forty is a fool indeed
дурак всегда лезет вперёдfool always rushes to the fore
дурак всегда лезет вперёдa fool always rushes to the fore
дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонитas the fool thinks, so the bell clinks
дурак, дурак, а всё ж себе на умеhalf a fool, half a knave
дурак дурака хвалитone fool praises another
Дурак дураком и останетсяhe who born a fool is never cured (AmaliaRoot)
Дурак дураком останетсяfools will be fools (AmaliaRoot)
дурак завяжет – и умный не развяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак завяжет-и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
дурак-кошельку врагa fool and his money are soon parted
дурак легко расстается с деньгамиfool and his money are soon parted
дурак мелет, а умный веритa fool may give a wise man counsel
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь летa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
дурак набитыйas bold as brass
дурак сперва говорит, а потом думаетfool's tongue runs before his wit
Дурак спит, а счастье в головах лежитFortune favours fools (Andrey Truhachev)
Дурак спит, а счастье в головах лежитFortune favors fools (Andrey Truhachev)
дурак спит, а счастье в головах лежитfortune favours fools
дурак спит, а счастье в головах лежитfools have fortune
дурак строит из себя умника, а умник ломает дуракаthe fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool
дурак узел завяжет – и умный не развяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурака легко вывести из себяa little pot is soon hot
дурака учить – в решете воду носитьyou cannot wash charcoal white
дурака учить что мёртвого лечитьbray a fool in a mortar
дурака учить-в решете воду носитьyou cannot wash charcoal white (дословно: Уголь добела не отмоешь)
дурака учить-что мёртвого лечитьfools rush in where angels fear to tread
дуракам везётfools have fortune
дуракам закон не писанexperience keeps a dear school, but fools learn in no other
дуракам закон не писанfools are fools – they observe no rules
дуракам закон не писанas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
дуракам закон не писанsome are wise, and some are otherwise
дуракам закон не писанfools rush in where angels fear to tread (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
дуракам закон не писанfools rush in (Побеdа)
дуракам закон не писанfools rush in where angels fear to tread (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такfools rush in where angels fear to tread
дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не такas the fool thinks, so the bell clinks
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такfools rush in where angels fear to tread (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не такas the fool thinks, so the bell clinks (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
дуракам счастьеfools have fortune
дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелыfools rush in where angels fear to tread
дураки любят корчить из себя умниковall asses wag their ears
дураки никогда не знают, когда им хорошоfools never know when they are well
дураком на свете жить – ни о чём не тужитьfortune favours fools
Дураком на свете жить – ни о чём не тужитьFortune favours fools (Andrey Truhachev)
Дураком на свете жить – ни о чём не тужитьFortune favors fools (Andrey Truhachev)
дураком на свете жить – ни о чём не тужитьfools have fortune
дураком родился, дураком и помрёшьhe who is born a fool is never cured
дураком родился – дураком помрешьhe who is born a fool is never cured
Дураком родился, дураком умрёшьA fool will never grow wise (VLZ_58)
дураком родился-дураком помрёшьhe who is born a fool is never cured (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
дураком рождённый – от дурости не излечитсяhe who is born a fool is never cured
дураку везде счастьеfortune favours fools
Дураку везде счастьеFortune favors fools (Andrey Truhachev)
дураку везде счастьеthe lord tempers the wind to the shorn lamb (kozelski)
Дураку везде счастьеFortune favours fools (Andrey Truhachev)
дураку везде счастьеfools have fortune
Дураку во всём счастьеFortune favours fools (Andrey Truhachev)
Дураку во всём счастьеFortune favors fools (Andrey Truhachev)
дураку во всём счастьеfortune favours fools
дураку во всём счастьеfools have fortune
дураку всё малоfools never know when they are well (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
дураку всё не такfools never know when they are well (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
дураку всё не такfools never know when they are well
дураку до всего есть делоfools will be meddling
дураку и Бог проститGod will forgive a fool (Olga Okuneva)
если умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонитсяif wise men play the fool, they do it with a vengeance
заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётgive a fool rope enough, and he will hang himself
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибётGive a fool rope enough and he'll hang himself (Taras)
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётforce a fool to pray and he will smash his forehead against the ground (Olga Okuneva)
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибётover-zeal will damage the cause (Anglophile)
иной раз и дурак мудрое слово молвитa fool may sometimes speak to the purpose
иной раз и дурак правду скажетa fool's bolt may sometimes hit the mark
кто дураком родился, тот дураком и помрётnature will have its course
лучше дурак с кротостью, чем умный с хитростьюbetter be a fool than a knave
молчаливый дурак сходит за умникаsilent fool is counted wise
на всякого дурака ума не напасешьсяin seven years
на всякого дурака ума не напасешьсяfool may ask more questions in an hour than a wise man can answer
на всякого дурака ума не напасёшьсяa fool may ask more questions than a wise man can answer
на всякого дурака ума не напасёшьсяa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час)
набитый дуракass in grain
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибётgive one enough rope and he will hang himself (masizonenko)
не сомневается лишь дуракhe that knows nothing doubts nothing
нет такого дурака, как старый дуракno fool like an old fool
нет хуже дурака, чем старый дуракno fool like an old fool
обычай т.е. соблюдение условностей-наказание для умных и предмет поклонения для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответятa fool may ask more questions than a wise man can answer
он набитый дуракhe is so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge
остаться в дуракахmake a fool of oneself
отпетый дуракas bold as brass
попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибетgive a fool rope enough, and he will hang himself
попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибётgive a fool (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится)
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to France and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool far and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
пьяница проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
пьяница проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
пьяный проспится, а дурак никогдаfools will be fools
пьяный проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
пьяный проспится, а дурак – никогдаa drunk man will sober up, but a damn fool never (igisheva)
пьяный проспится, дурак – никогдаA drunk can sleep it off, but a fool can't (Olga Okuneva)
работа дураков любитonly fools and horses work
с деньгами на свете, так и дурак ездит в каретеmoney makes the man
с деньгами на свете, так и дурак ездит в каретеmoney makes the mare go
с дурака меньше спросa fool's bolt is soon shot
с дурака меньше спросanswer a fool according to his folly
с дураками шутить опасноjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
с дураком шутить опасноjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
с дураком шутить опасноjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
свалять дуракаshoot into the brown
свой дурак дороже чужого умникаevery man thinks his own geese swans
свой дурак дороже чужого умникаblood is blood
свой дурак дороже чужого умникаevery man considers his own geese swans
свой дурак дороже чужого умникаblood is thicker than water
свяжись с дураком, сам дурак будешьif an donkey bray at you, don't bray at him
свяжись с дураком, сам дурак будешьif an ass donkey bray at you, don't bray at him
свяжись с дураком, сам дурак будешьif an ass bray at you, don't bray at him
свяжись с дураком, сам дурак будешьif an ass donkey bray at you, don't bray at him (дословно: Не реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком)
спешка дурака – не скоростьfool's haste is no speed
старого дурака не перемолаживатьfool at forty is a fool indeed
старого дурака не перемолаживатьa fool at forty is a fool indeed (дословно: Дурак в сорок лет окончательно дурак)
старого дурака не перемолодишьa fool at forty is a fool indeed
старого дурака ничем не исправитьa fool at forty is a fool indeed
старого дурака ничем не исправитьno fool like an old fool
старого дурака ничем не исправитьevery man is a fool or a physician at forty
старые дураки глупее молодыхthe older the fool, the worse he is (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthere is no fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхthere is no fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхno fool like an old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхno fool to the old fool (igisheva)
старые дураки глупее молодыхan old fool is worse than a young fool (igisheva)
то, что дурак делает в конце, мудрый делает в началеwhat the fool does in the end, the wise man does in the beginning
только дурак верит на словоwords are the wise man's counters and the fool's money
тот дурак, кто о себе не помнитhe is a fool that forgets himself (ср.: чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому)
у всякого в рукаве дурак сидитevery man has a fool in his sleeve
у дурака в горсти дыраfool and his money are soon parted
у дурака в горсти дыраa fool and his money are soon parted (дословно: Дурак легко расстаётся с деньгами)
у дурака деньги долго не держатсяa fool and his money are soon parted
у дурака деньги и часу не держатсяa fool and his money are soon parted
у дурака что на уме, то и на языкеfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
у дурака язык впереди ног бежитa fool's tongue runs before his wit
у дурака язык впереди ног бежитfool's tongue runs before his wit
у дурака язык впереди ног бежитa fool's tongue runs before his wit
у дурака язык наперёд ума рыщетfool's tongue runs before his wit
у дурака язык наперёд ума рыщетa fool's tongue runs before his wit (дословно: Дурак сперва говорит, а потом думает)
умный меняет своё мнение, дурак же – никогдаwise man changes his mind, a fool never will
Умный меняет своё мнение, дурак-никогдаA wise man changes his mind, a fool never will (Andrey Truhachev)
умный молчит, когда дурак ворчитfirst think, then speak
умный молчит, когда дурак ворчитa still tongue makes a wise head
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часin seven years
умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один часfool may ask more questions in an hour than a wise man can answer
умный учится на чужих ошибках, а дурак на своихwise men learn by other men's mistakes, fools by their own
услужливый дурак опаснее врагаan obliging fool is more dangerous than an enemy (Olga Okuneva)
услужливый дурак хуже врагаzeal without knowledge is a runaway horse (Anglophile)
хуже дурака только старый дуракthere's no fool like an old fool