DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing должен | all forms | exact matches only
RussianEnglish
воздать должное даже дьяволуgive the devil his due
всякая кадушка должна стоять на собственном днеevery tub must stand on its own bottom (т. е. каждый должен сам о себе заботиться)
дверь должна быть или закрыта, или открытаa door must be either shut or open
делай что должно и будь что будетalways do your best, and let fate do the rest (приблизительный эквивалент Баян)
дружба должна быть взаимнойfriendship cannot stand always on one side
если двое едут на лошади, один должен сидеть сзадиif two men ride on a horse, one must sit behind
если танцуешь, то и скрипачу платить долженif you dance you must pay the fiddler
желающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступенькиhe who would climb the ladder must begin at the bottom
жена Цезаря должна быть выше подозренийCaesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva)
'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупреченThose who live in glass houses shouldn't throw stones. (fulgidezza)
каждый должен нести свой крестwe all have our crosses to bear (Andrey Truhachev)
кто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье курhe that would have eggs must endure the cackling of hens
кто не хочет слушать, должен почувствоватьhe that will not hear must feel. (Andrey Truhachev)
кто не хочет слушать, должен почувствоватьif you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev)
кто не хочет слушать, должен чувствоватьhe that will not hear must feel. (Andrey Truhachev)
кто не хочет слушать, должен чувствоватьif you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev)
кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкойhe should have a long spoon that sups with the devil (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро)
кто хочет есть орехи, тот должен их колотьhe that will eat the kernel must crack the nut
кто хочет жениться, должен домом обзаводитьсяfirst thrive and then wive
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтаньеhe that would have eggs must endure the cackling of hens
кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье курhe that would have eggs must endure the cackling of hens
кто хочет искать жемчуг, должен нырятьhe who would search for pearls must dive below
кто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубьhe who would search for pearls must dive below
кто хочет преуспевать, пораньше должен вставатьhe that will thrive, must rise at five
кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезтьhe who would search for pearls must dive below (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять)
кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупуhe who would eat the nut must first crack the shell
кто хочет съесть плод, должен влезть на деревоhe that would eat the fruit must climb the tree (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть)
любовь должна быть взаимнойlove should not be all on one side
мерка, применяемая к одному, должна применяться и к другомуwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
молодёжь должна перебеситьсяyouth will have its way
молодёжь должна перебеситьсяyouth will have its fling
тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птицhe that fears every bush must never go a-birding
тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорватьhe that would eat the fruit must climb the tree
тот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьhe that will not hear must feel. (Andrey Truhachev)
тот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьif you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev)
тот, кто ходит босой, не должен сажать колючекhe that goes barefoot must not plant thorns
хороший муж должен быть глухим, а хорошая жена слепойa good husband should be deaf and a good wife should be blind